Жан-Жак поморщился:

— Что еще за уменьшительные клички?

— Из-за Лени Шадрича, — поправился я. — Он сказал, что «Джоконду» украли именно в одиннадцатом году, — с этого все и началось…

— Правильная догадка, — сказал Семен Семеныч. — Французы рекомендовали эту дату, чтобы гарантировать газетную сенсацию.

Жан-Жак посмотрел на Леню, который внимательно приглядывался к книгам на директорском столе, и сказал:

— Товарищ Шадрич, хотя и был вовлечен в возмутительную слежку за мной, оказался наиболее благоразумным из них. Он вел себя спокойно и не поддержал сумасбродных заявлений. Он внес весьма ценное предложение — посетить Самофракию и устранить из времени разрушение статуи. Наконец, когда мы выгружали статую, он вышел по моей просьбе из Лувра за газетами. Без этого эксперимент не дал бы полного результата — по вине Калачева и Горшенина, которые не выпустили меня из машины. Весьма прискорбно, но должен признать, Семен Семеныч, что сотрудники палеосектора более дисциплинированны, чем мои, хотя я трачу массу реального времени на их воспитание.

Во как! «Массу реального времени…»

Но, делать нечего, надо было просить извинения…

— Прошу извинить меня, Иван Яковлевич, — сказал Виктор. — Но одновременно требую большего доверия.

Я присоединился к нему.

— Ладно, забудем, — великодушно сказал Жан-Жак. — Однако не лишне будет напомнить о правилах поведения. Начну с того, что собаки научных сотрудников не должны проникать в экспериментальную…

— Иван Яковлевич, — прервал его директор, — я думаю, вы проведете эту беседу с товарищами попозже. А теперь прошу учесть следующее. Эксперимент до окончательных выводов должен остаться в тайне. К вашему сведению, молодые люди: всю эту неделю Лувр был закрыт и, кроме сотрудников Дюбуа и Жаклена, никто во Франции не знает, что Ника неделю отсутствовала и что сегодня она появилась с головой и руками. К этому чуду надо еще подготовить общественное мнение. А пока они будут поддерживать версию, будто Нику реставрировали.

— Мы учтем, — сказал Виктор. — Но покажите нам газеты.

Семен Семеныч опять похлопал рукой по стопке французских газет.

— Показывать, собственно, нечего. В газетах ни единого слова о пропаже Ники. Они ничем не отличаются от тех газет за те же числа, что хранятся в архиве.

— Ну, так я и думал, — сказал Виктор. — Активного воздействия на прошлое быть не может.

— Не стоит так категорично, Виктор, — заметил Жан-Жак. — Мы все-таки вошли в прямое соприкосновение с материальными объектами.

— Да, конечно. Но «эффект присутствия» длится только в течение самого присутствия. Он не оставляет следа, не распространяется на будущее.

— Вы хотите сказать, что мы пронеслись в прошлом как призраки?

— Не совсем так. — Глаза у Виктора стали какие-то отрешенные. — Не совсем так…

— Позвольте, — наскакивал на него Жан-Жак. — Мы видели своими глазами, как Ника встала на своей пьедестал в одиннадцатом году — с головой и руками.

— Голова и руки появились у нее несколько часов назад.

Жан-Жак был озадачен, да и я тоже. Семен Семеныч, покашливая, с интересом смотрел на Виктора. А Леня уже успел углубиться в книгу «Парижский Лувр», взятую с директорского стола, — по-моему, он ничего не слышал.

— Не станете же вы утверждать, Виктор, что мы привезли Нику в наш год, а не в одиннадцатый, — сказал Жан-Жак.

— А я и не утверждаю. Я имею в виду расслоение времени… Словом, у меня нет уверенности, что мы побывали в том самом одиннадцатом году, который был на самом деле.

— Вы допускаете два параллельных течения времени? Однако! — Жан-Жак покрутил головой.

— Не знаю, — сказал Виктор. — Дело в том, что путешествие в прошлое противоречит принципу причинности…

— Так что же получается! — закричал я. — Выходит, нашего путешествия не было?

— Об этом-то я и думаю. — сказал Виктор.


Изображение к книге ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ В ОДНОМ ТОМЕ

Примечания

1

Яхта с площадью парусов в 45 квадратных метров.

(обратно)

2

Галфвинд — по-голландски буквально: полветра.

(обратно)

3

Швертбот — легкая яхта с выдвижным стальным килем — швертом. «Шверт» — по-немецки — «меч»; на старинных яхтах выдвижные кили были мечевидными и опускались через швертовый колодец вертикально. Теперь шверты имеют форму сектора. Яхты «звездного» класса и класса «Л-4» — килевые яхты.

(обратно)

4

Кабельтов — одна десятая морской мили, 185 метров.

(обратно)

5

Ихтиология — раздел зоологии: изучение рыб.

(обратно)

6

Шерги-Юнан — полулегендарный город, ушедший под воду; его искали в последний раз летом 1960 года.

(обратно)

7

Абшид (нем.) — полная отставка, уход на пенсию

(обратно)

8

Комиссия — тогда означало: поручение.

(обратно)

9

— Кто князь Бекович?

— Я (туркм.).

(обратно)

10

Юзбаши — буквально: стоголовый, то есть командир сотни.

(обратно)

11

В Дели во дворе мечети Кувваг-уль-Ислам и теперь стоит высокая колонна, отлитая из чистого железа — метеоритного или самородного, которое бывает еще чище. Хотя колонна изготовлена в 1415 году и стоит пол открытым небом, ржавчина не тронула ее за пять с лишним веков.

(обратно)

12

Джати — санскритское слово, которым в Индии обозначается деление, известное у нас в португальском переводе: каста.

(обратно)

13

В других перевоплощениях Вишну носит имена Рама и Кришна.

(обратно)

14

Ферганца Бабура, основателя династии, европейцы неправильно называли Монголом, а по тогдашнему произношению — Моголом, и это название династии — Великий Могол — укоренилось в Европе.

(обратно)

15

Пунга — род дудки.

(обратно)

16

Бык-гордень — узел крепления реи к мачте.

(обратно)

17

Van onder (голл.). — «Падает вниз!» В наше время превратилось в предостерегающий оклик «полундра!»

(обратно)

18

Иногда небольшие примеси некоторых газов к воздуху сильно влияют на длину пробиваемого искрой пространства.

(обратно)

19

Человеческие жертвы Кали прекратились лишь в начале XIX века. Мелких животных приносят ей в жертву и в наши дни.

(обратно)

20

Бад-кубэ (иранск.) — Баку.

(обратно)

21

Как говорят путешественники, этот неприятный способ, о котором упоминается еще в отчетах Васко да Гамы, придает деревянным полам долго сохраняющийся блеск. Португальцы, жившие в Гоа, переняли у индусов этот обычай.

(обратно)

22

Для этого в глаза пускали несколько капель сока растений из семейства пасленовых, содержащих атропин. В Европе еще в те времена дамы, отправляясь на бал, придавали блеск глазам именно таким способом. Поэтому наиболее часто встречающийся вид этого растения называется «прекрасная дама» — «belladonna»; у нас известно под названием «красавка», «сонная одурь», «бешеная вишня»; применяется в медицине.

(обратно)

23

В районе впадения Инда в океан действуют неправильные, полусуточные приливы.

(обратно)

24

Ныне Свердловск.

(обратно)

25

В 1781 году поселок Ягошиха был переименован в город Пермь.

(обратно)

26

Обербергамт (нем.) — главное управление горнорудной промышленности.

(обратно)

27

Мушенброк стал знаменит этим случайным открытием; прибор получил название «лейденской банки». Одновременно с Мушенбро-ком это же открытие сделал Клейст в Померании.

(обратно)

28

Академия наук.

(обратно)

29

Камертонные прерыватели, или, как их еще называют, камертонные генераторы, применяют там, где требуется точная периодичность включений.

(обратно)

30

Blei (нем.) — свинец.

(обратно)

31

«Кохинор» (правильнее — «ко-и-нур») — название одного из крупнейших в мире алмазов, найденного в Южной Африке. На языке кафров означает «гора света».

(обратно)

32

От греческого слова «кибернос» — рулевой, управляющий.

(обратно)

33

По аналогии с английским произношением слова «магнит» — «магнет».

(обратно)

34

Электреты большей частью делают из естественных смол, воска, конифоли. В последнее время в поисках мощных электретов ученые приготовляют их из серы, стекла, пластмасс. Электреты применяются и в ядерной технике, для счетчиков.

(обратно)

35

Si — начальные буквы слов «Sanctus Joannes».

(обратно)

36

«Двоюродное родство — опасное соседство» (франц.).

(обратно)

37

«Трубопроводные новости», американский журнал.

(обратно)

38

Сегодня хорошая погода (англ.).

(обратно)

39

Баба (азерб.) — дедушка.

(обратно)

40

Входит в гавань черный клипер,

Дай, братцы, дай!

Интересно, кто там шкипер?