— Гаевский, открывай. Открывай, слышишь? Свои.

Ощерившись, Андрей метнулся к дверям, рванул на себя ручку. В проеме с «макаровым» в руке стоял Шерстобитов.

— Тварь у тебя?

Андрей подобрался.

— Один я.

Шесть Убитых криво, нехорошо ухмыльнулся:

— Знаешь откуда у меня кличка, Гаевский? Не от фамилии, нет. У меня за горбом Кабул и Кандагар. Седьмым быть хочешь? Отойди в сторону. Чурка видел, что эта тварь здесь.

Андрей шагнул назад. Пропустил гостя. И наотмашь рубанул его ланцетом по горлу. Подхватил падающее тело, втащил внутрь, вырвал «макаров» из ослабевшей ладони.

Девушка сидела на кровати, обняв колени, будто не видя ничего вокруг.

— Саша, уходим!

Взявшись за руки, они бежали к сброшенному на лед забортному трапу, кто-то страшный надсадным голосом орал: «С дороги, с дороги, гады, убью!» — и, лишь когда скатились по сходням, Андрей понял, что кричал он сам.

Они спешили — не разнимая рук, бежали от атомохода прочь, и в полусотне шагов Андрей обернулся на бегу. Грудью пав на планшир, Дйныгхак наводил ствол. Андрей выдернул из кармана ветровки «макаров» и не успел, и Саша, споткнувшись, повалилась лицом вниз.

Он расстрелял обойму навскидку, не целясь, отбросил пистолет, подхватил Сашу на руки, холодная кровь из ее простреленного плеча марала ему ладони. Спотыкаясь, оскальзываясь, Андрей уносил от смерти свою женщину, свою приманку.

— Таня, — шептал он ей куда-то поверх волос. — Танечка, умоляю, не умирай! Не оставляй меня одного!

Лед перед ними треснул, разверзся рваной полыньей. Оттуда, из черной глубины в глаза Андрею глянула чужая неодолимая воля.

Он шарахнулся. Поскользнувшись, упал, но так и не выпустил Сашу из рук. Из последних сил рывком поднялся.

— Не отдам, — истово шептал он подбирающейся к ним, трещинами окружающей их полынье. — Не возьмешь, гадина… Не отдам…

2016

Примечания

1

Иоганн Гуттенберг (XV в.), изобретатель печатного станка (прим. авт.).

(обратно)

2

Молот ведьм (лат.), средневековое руководство инквизитора по борьбе с еретиками и ведьмами (прим. авт.).

(обратно)

3

Справочник средневековых колдунов (прим. авт.).

(обратно)

4

Буквальный перевод с английского фамилии Lovecraft (прим. авт.).

(обратно)

5

С материальной точки зрения (лат.) (прим. авт.).

(обратно)

6

Magnus Oculus — лат. «Великое око» (чаще Всевидящее око), древний символ божественной вездесущности.

(обратно)

7

Tria Prima — лат. «Три Начала», три алхимических первоэлемента, лежащих в основе всех веществ.

(обратно)

8

Magnum Opus — лат. «Великий труд» (чаще Великое делание), алхимический термин, обозначающий сакральный процесс создания Философского камня.

(обратно)

9

Solve et Coagula — лат. «Растворяй и Сгущай», алхимический девиз, обозначающий два главных процесса Magnum opus. Был начертан на руках Бафомета на рисунке Элифаса Леви.

(обратно)

10

Г. Ф. Лавкрафт «Немезида» (1917), пер. Александры Спаль.

(обратно)

11

Каждому свое (нем.) — надпись на воротах концлагеря Бухенвальд.

(обратно)

12

«Семерка» — тип VII — самая многочисленная серия подводных лодок в истории, выпускалась гитлеровской Германией в период Второй мировой войны.

(обратно)