Коблух: Что ты, какие крохотные? Когда они садились на верхушку дворца, то крыльями касались земли.

Черт: Что-то ты врешь! Или, может быть, дворец был низенький.

Коблух: Ничуть! Разве скажешь, что дом низенький, если в его кладовой можно уместить восемь верблюдов с кладью.

Черт: Тогда, выходит, верблюды были карликовые.

Коблух: Ничего подобного! Верблюды были такого роста, что срывали листья с верхушек чинар.

Черт: Значит, чинары были низкорослые.

Коблух: Низкорослые?! Когда мой брат глядел на их вершины, с его головы спадала папаха.

Черт: Ну так брат твой был с ноготок.

Коблух: Низкорослые?! Когда мой брат глядел на их в колодец, мог доставать камни со дна.

Черт: Что ж такого, если колодец был совсем не глубокий.

Коблух: Он был очень глубокий. Если рано утром бросали в него камень, то он лишь вечером достигал дна.

Черт: А, может быть, день был короткий?

Коблух: Ничуть! Корова, погулявшая с быком утром, возвращалась вечером домой с теленком.

Черт: Ну, Коблух, признаюсь, мне тебя не перемудрить, ты меня за пояс заткнул.


Изображение к книге Абхазские сказки

Примечания

1

Апсны — Абхазия.

(обратно)

2

Ахурбгиц — подорожник.

(обратно)

3

Ашхардац — горец кровяно-красный.

(обратно)

4

Аджаква — зимовник многоцветный.

(обратно)

5

Хай — восклицание, означающее сожаление или озабоченность.

(обратно)

6

Ахупха — воспитанник (аталык).

(обратно)

7

Унан — возглас удивления.

(обратно)

8

Ухацкы — возглас преданности; буквально — «Да падет моя голова вместо твоей».

(обратно)

9

Аерг — божество героизма и храбрости.

(обратно)

10

Дад — ласковое обращение старшего к младшему.

(обратно)

11

Нан — форма ласкового обращения.

(обратно)

12

Дыгу-дыгу — звукоподражание в такт покачивания колыбели.

(обратно)

13

Айт — возглас удивления.

(обратно)

14

Айладж — мамалыга, сваренная с сыром.

(обратно)

15

Шашвы — божество кузни и кузнечного ремесла.

(обратно)

16

Афырхаца — герой из героев (буквально: герой, рожденный молнией).

(обратно)

17

Ахахайра гушадза — припев, подбадривающий возглас.

(обратно)

18

Слова, не имеющие смыслового значения.

(обратно)

19

Куамачама — звукоподражание чавканию.

(обратно)

20

Пацха — плетёная изба.

(обратно)

21

Цалда — топор с крюком (удлиненный).

(обратно)

22

Хурджин — перемётная сума.

(обратно)

23

Восклицание, выражающее сожаление, упрек; соответствует русскому междометию «эх».

(обратно)

24

Дадраа — ласкательное обращение старшего к младшим.

(обратно)

25

Ацаны — легендарное племя, населявшее Абхазию в древнейшую эпоху.

(обратно)

26

Алышкянтыр — божество собак.

(обратно)

27

Айтар — божество домашних животных.

(обратно)

28

Ахупха — воспитанник. В прошлом князья и дворяне отдавали своих детей на воспитание в крестьянскую семью, которая в дальнейшем попадала в еще большую зависимость от родителей воспитанника.

(обратно)

29

Если горевестник сообщал князю о смерти другого князя или дворянина, он подъезжал к самому крыльцу, а если это касалось смерти крестьянина, то горевестник должен был остановиться посреди двора, спешиться и известить хозяина о случившемся, держа лошадь за уздечку.

(обратно)

30

Хачапури — пирог, начиненный сыром.

(обратно)

31

Каамет — светопреставление.


Изображение к книге Абхазские сказки
Изображение к книге Абхазские сказки
Изображение к книге Абхазские сказки
(обратно)