Сына, а сам опекать отца и город остался.

165 Сдерживать сына не стал он, пустив его с братьями вместе.

Шел Анкей одетым медвежьей мэнальскою шкурой,

Нес в руке с двумя остриями большую секиру,

Ей потрясая. Доспех получил он от деда Алея —

Этим Алей хотел при себе удерживать внука.

170 Прибыл и Авгий.* О нем говорили, что Гелия сыном

Был он. А властвовал он над людьми в Элиде, богатством

Гордый своим. Спешил он Колхиду увидеть, а с нею

Тоже и Колхов вождя, самого владыку Эета.

Гипересия дети пришли*, Амфион и Астерий,


175 Из Пеллены Ахейской; ее основал когда-то

Пеллес, отец их отца, на прибрежных холмах Эгиала.

Следом за ними пришел и Евфим* от утесов Тенара.

Посидону его, в состязаньях быстрейшего прочих,

Тития, силой могучего, дочь породила Европа.

180 Этот муж пробегал пучиной лазурного моря,

Не омочивши ног, лишь следы наверху оставляя;

Вихрем он несся вперед по влажным пучинным дорогам.

Прибыли также и двое других сыновей Посидона.

Первым Эргин, покинув* Милета славного город,

185 Вслед ему надменный Анкей, оставив твердыню

Геры, Имбросийской богини. Оба хвалились

Быть мореходами, также отличными слыли борцами.

Из Калидона* уйдя, не замедлил прибыть сын Ойнея,

Храбрый герой Мелеагр. С ним Лаокоонт заодно шел;

190 Лаокоонт Ойнею был брат, не единоутробный,

Был он служанкой рожден. Его-то, уже пожилого,

К отроку сыну приставил Ойней, чтоб того охранял он.

Так вошел Лаокоонт, как юноша, к прочим героям.

Сам же был Мелеагр таков, что никто из прибывших

195 Не превзошел бы его, не считая, конечно, Геракла,

Если бы год лишь один тот пробыл среди этолийцев.

Также и брат его* матери, в копьеметанье умевший

И в рукопашном бою противостать супостату,

Фестия сын Ификл пошел по общей дороге.


200 И с ним шел Палемоний, сын Лерна, из Олена града

Был он сыном Гефеста, а сыном Лерна лишь звался.

Как отец, был он хром, но никто не решился бы слабым

Или трусом его обозвать, сколь был он достоин

Прочих героев, к вящей славе Эсонова сына.

205 А из Фокиды явился* Ифит, сын Орнитиада

Навбола. Гостеприимцем тот был Ясону во время,

Как герой в Дельфы пришел вопросить о плаванье бога.

Там Ифит под кров и в дом свой принял Ясона.

Прибыли также и Зет* с Калаидом, два сына Борея.

210 Некогда их родила Орифия, дочь Эрехфея,

В Фракии дальней, холодной, куда Борей фракиец

В вихре ее умчал, из страны Кекропов похитив,

Где на Илисских брегах кружилась она в хороводе.

Деву принес он к горе Сарпедонской, святыне фракийцев,

215 И близ потоков реки Эригина сделал супругой,

Темною тучей окутав ее, словно брачным покровом.

Темные крылья у их сыновей по обеим лодыжкам.

Их колебля, несутся они — просто чудо увидеть!

А по крыльям сверху чешуйки блестят золотые.

220 Вниз с макушки голов по затылку и шее их кудри

Черные, длинные вьются, гонимы дыханием ветра.

Даже Акает*, могучего Пелия сын, не пытался

В доме отца своего хотя бы немного помедлить.

С ним и Арг собрался, богини Афины помощник.


225 Не пожелали они отстать от общего дела.

* * *

Столько собралось мужей, соратников в деле Ясона.

Окрест живущие люди всем доблестным дали героям

Славное имя минийцев. Ведь большая часть из пришедших

И самых лучших гордились, что род их ведется от крови

230 Миниевых дочерей. А Ясонова мать Алкимеда

Минию внучкой слыла, рожденной от дщери Климены.

После того как слуги все приготовить успели,

Чем снаряжают корабль, уже готовый к отплытью,

Надобность если придет для кого пуститься по морю,

235 Прямо герои пошли* к кораблю через город туда, где

Расстилается мирный берег Пагас Магнесийских.

Их окружая, спешила толпа. Они в ней сверкали

Словно звезды меж туч, и каждый, в толпе озирая

Шедших в доспехах с оружием, так восклицал, размышляя:

240 «Зевс владыка! Что Пелий задумал? Куда же он столько

Мощных героев и сильных шлет из страны Пан ахейской?

Лютым огнем они тотчас спалят у Эета чертоги,

Если руна золотого он им добровольно не выдаст.

Неизбежен их путь, а труд да не будет бесцельным!»

245 Так здесь и там говорили повсюду. А женщины руки

Не уставали к небу вздымать, умоляя бессмертных,

Чтобы опасный закончился путь возвращеньем желанным.

И обращались одна к другой с причитанием слезным:

«Бедная ты, Алкимеда! Все же к тебе, хоть и поздно,


250 Горе пришло! Ты нерадостно жизни конец завершаешь!

Ах, как несчастен Эсон! Уж лучше было бы раньше

В саван ему завернуться и в недра земные спуститься.

О, если б темной волною и Фрикс, когда Гелла погибла,

Был поглощен, и баран! Ведь это чудовище злое

255 Даже и голос людской поимело, словно желая

Много страданья и горя в грядущем нести Алкимеде».

Так говорили они, провожая идущих героев.

Там же толпой собрались отовсюду служанки и слуги.

Мать в молчании к сыну припала. И в каждое сердце

260 Горе проникло. А с ними, пагубной старости пленник,

Горько плакал отец, на ложе плотно укрытый.

Сын же пытался смягчить их страданье и в горе утешить.

Слугам затем приказал он носить на корабль все оружье.

Молча они подчинились, взоры долу потупив.

265 Мать, руками сына обняв, на грудь его пала

И рыдала сильнее, чем малая девочка плачет,

С глазу на глаз обнимая в отчаянье няню седую:

Больше заступников нет других никого у бедняжки,

И она от мачехи злой поношения терпит —

270 Только что мачеха бранью жестокой ее разругала,

И теперь она в плаче свои изливает страданья.

Так рыдала теперь, в объятиях сына сжимая,

Мать Алкимеда. И вот что сказала, терзаясь печалью:

«О, погибнуть бы мне в тот день, когда я узнала,


275 Что правитель Пелий изрек свое грозное слово!

Я побудила забыть свою душу про горе и слезы.

Пусть бы меня схоронил своими руками

Сын дорогой! Лишь об этом одном я ныне мечтаю.

Все же иное давно далось мне с полным избытком.

280 Ныне же я, к кому зависть питали ахейские жены,

Словно служанка, останусь одна в опустелых палатах,

Жгучей тоской по тебе изнывая, в котором имела

Прежде я радость и честь, по тебе, для кого распустила

Некогда в первый раз и последний свой женственный пояс.

285 Ведь Илифия богиня мне в детях других отказала.

О, моя злая судьба! Как мне во сне не открылось,

Сколько страшных бед доставит нам Фриксово бегство».

Так в тоске она причитала, и é нею служанки

Плакали горько вокруг. Ясон же ласковой речью

290 Мать свою утешал и с речью такой обратился:

«Не умножай мне, мать дорогая, скорбного горя!

Это напрасно! Слезами никак ты беды не избегнешь,

Только к страданьям своим прибавишь ты новых терзаний.

Боги смертным в удел даруют так много несчастий!

295 В сердце горюя своем, дерзай их сносить терпеливо!

Вверься союзу с Афиной, так же поверь прорицаньям!

Ведомо нам, что Феб душою к нам расположен.

Даже помощь свою обещал нам в нашем походе.

Ты, спокойство храня, останься с служанками дома.


300 Да не будешь ты здесь вещающей бедствие птицей!

Вслед мне друзья и родные пойдут, а слуги за ними».

Молвил и быстро от дома пошел, вперед поспешая.

Как Аполлон, благовонный свой храм покидая, вступает

В Делос священный, или в Кларос, или же в Дельфы,

305 Или в просторы Ликийской земли над водами Ксанфа, —

Так он шел сквозь толпу. Кругом раздавалися крики

Тех, кто к нему обращался. Тут подошла Ифиада,

Дряхлая жрица самой Артемиды градодержавной:

Правую руку его удержала, но не успела

310 Слово желанное молвить, бегущие ей помешали.

Так и осталась она стоять в стороне, как бывает

Старым среди молодых. А Ясон шагал, удаляясь.

После того как покинул прекрасные улицы града,

Он Пагасийского брега достиг. Там друзья его ждали

315 Возле Арго корабля, и радостно все зашумели.

Перед ними он встал, а они напротив столпились.

Вдруг внезапно они Акаста заметили с Аргом,

Шедших из города, и изумление всех охватило,

Сколь поспешно сумели уйти против Пелия воли.

320 Черной шкурой быка, покрывающей волосом ноги,

Плечи окутал себе сын Арестора Арг. У Акаста

Плащ был красивый двойной, подарок сестры Пелопеи.