2 … didn’t stop to talk.
Такое начало уместно лишь во втором случае: «Он то-
ропился и не остановился, чтобы поговорить». Первое
предложение означает: «Он говорил не переставая».
Задание 63
дание 6
ние 6
63
Раскройте скобки, выбрав одну из предлагаемых форм.
1
I stopped (to listen; listening) to what my wife had to say. 2 I stopped (to listen; listening) to my wife long ago. 3
3
I stopped (to pick up; picking up) a hitchhiker
(человек, путешествующий автостопом). 4 A
t er
that incident I stopped (to pick up; picking up) hitchhikers.
Вот как это следовало сделать:
1. I stopped to listen to what my wife had to say. —
Я прервался, чтобы выслушать жену. 2. I stopped
listening to my wife long ago. — Я уже давно перестал
слушать жену. 3. I stopped to pick up a hitchhiker. —
Я остановился, чтобы подобрать попутчика. 4. After that incident I stopped picking up hitchhikers. — После
того инцидента я перестал подвозить людей, путеше-
ствующих автостопом.
31
Задание 64
дание 6
ние 6
64
4
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 I quit to look for a new job.
2
2 I quit looking for a new job.
Эти предложения даже не близки по смыслу. Пер-
вое означает: «Я бросил работу, чтобы поискать но-
вую» (поскольку моя прежняя работа меня по ка-
ким-то причинам не устраивала), а второе — «Я пе-
рестал искать новую работу», например, отчаявшись
найти ее.
Задание 65
дание 6
ние 6
65
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 He started speaking.
2
2 He started to speak.
Эти предложения синонимичны. После глагола start
можно с одинаковым успехом (и смыслом) использо-
вать любую из двух форм — как герундий, так и инфи-
нитив с частицей to.
Задание 66
дание 6
ние 6
66
6
Объясните разницу в значении следующих предло-
жений, если таковая имеется.
1
1 She remembered to lock the door.
2
2 She remembered locking the door.
В этих двух предложениях речь идет о разных вещах.
В первом предложении говорится о том, что женщина
не забыла запереть дверь, а второе предложение оз-
32
начает: «Она помнила, что запирала дверь» (и теперь
удивилась, обнаружив дверь незапертой).
Задание 67
Задание 6
дание 6
ние 6
67
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 I remember locking the door.
2 I remember having locked the door.
Оба предложения означают одно и то же: «Я помню,
что запирал дверь». Конструкции remember doing sth
и remember having done sth являются синонимичными.
Задание 68
дание 6
ние 6
688
Объясните разницу в значении следующих предло-
жений, если таковая имеется.
1 She didn’t remember to buy a newspaper.
2 She didn’t remember buying the newspaper.
В этих двух предложениях речь идет о разных вещах.
В первом предложении говорится о том, что женщина
забыла купить газету, а второе предложение означает:
«Она не помнила, чтобы покупала газету», то есть ей ка-
залось, что она газету не покупала.
Задание 69
дание 6
ние 6
69
9
Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими
двумя репликами или они означают одно и то же?
1 I remembered to see him.
2 I remembered seeing him once.
В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Я не забыл его навестить», а второе — «Я вспомнил, что однажды уже видел его».
33
Задание 70
дание 7
ние 7
70
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 I forgot to tell her the news.
2
2 I forgot telling her the news.
В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Я забыл сообщить ей эту
новость», а второе — «Я забыл, что уже сообщил ей эту
новость».
Задание 71
дание 7
ние 7
71
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 I forgot telling her the news.
2
2 I forgot having told her the news.
Оба предложения означают одно и то же: «Я забыл,
что уже сообщил ей эту новость». Конструкции forget doing sth и forget having done sth являются синони-
мичными.
Задание 72
дание 7
ние 7
72
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 I forgot to feed the cat.
2
2 I forgot about feeding the cat.
Первое предложение однозначно. В нем говорится:
«Я забыл покормить кошку». Сложнее обстоит дело
34
со вторым предложением, которое может быть интер-
претировано двояко, а именно как «Я забыл покор-
мить кошку» (в этом случае оно является синонимом
первого предложения) и как «Я забыл, что уже кормил
кошку».
Задание 73
дание 7
ние 7
73
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 I regret to say that you’re far from being a model wife.
2 I regret saying what I said.
Вот как это следовало сделать:
1. К сожалению, должен заметить, что ты далеко не
образцовая жена. 2. Я сожалею о том, что я сказал.
Во втором предложении речь идет о том, что уже
было сказано ранее. Теперь говорящий рад бы взять
свои слова назад, да не может. Здесь глагол regret
действительно означает сожаление, в отличие от пер-
вого предложения, где инфинитив глагола say пред-
варяет заявление, которое последует только сейчас,
причем заявление неприятного свойства, а глагол
regret употребляется, скорее, для смягчения высказы-
вания.
Задание 74
дание 7
ние 7
74
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 Robert, I can’t bear seeing you unhappy.
2 Robert, I can’t bear to see you unhappy.
В этих двух предложениях говорится об одном и том
же, а именно: «Роберт, мне невыносимо видеть тебя не-
счастным».
35
Задание 75
дание 7
ние 7
75
Раскройте скобки, выбрав нужную форму фразового
глагола find out.
1
1 I mean (i nding out; to i nd out) who has stolen my car.
2
2 Being a policeman means (i nding out; to i nd out) things.
Вот что у вас должно было получиться:
1. I mean to i nd out who has stolen my car. — Я наме-
рен разузнать, кто украл мою машину.
2. Being a policeman means i nding out things. — Быть
полицейским — значит раскрывать преступления (бук-
вально: разузнавать вещи).
Неопределенная форма после глагола mean оз-
начает намерение, а герундий — вхождение в круг
обязанностей. Сравните также: “I meant to make some money.” — «Я хотел заработать немного денег». “Being a businessman means making money”. — «Быть бизнесме-
ном — значит делать деньги».
Задание 76
дание 7
ние 7
76
6
Лишь в одном из следующих случаев мы можем
с уверенностью сказать, что женщина вернулась
домой с покупками. В каком?
1
1 She did a lot of shopping.
2
2 She did a lot of shops.
В первом случае. Там женщина отправилась по магази-
нам и накупила много разных вещей. Во втором случае
она тоже обошла кучу магазинов, например, в поисках
какой-то конкретной вещи, но при этом она не обязатель-
но что-то купила. Кроме того, в разговорной речи второе
предложение допускает совершенно иное толкование,
в некотором смысле прямо противоположное вышена-
званному. Do a shop — это также «орудовать в магазине»
в качестве вора. Тогда все предложение в целом следует
36
понимать как «Она обчистила несколько магазинов» или
«Она орудовала в нескольких магазинах». Ср.: “They got caught while they were doing the local bank.“ — «Их пой-
мали, когда они грабили местный банк».
Задание 7
дание 7
ние 77
77
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 h
e man continued to run.
2 h
e man continued running.
Несмотря на разницу в структуре, эти два предложения
означают одно и то же. В обоих говорится о том, что он
продолжал бежать.
Задание 78
дание 7
ние 7
788
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих предложений или они означают одно и то же?
1 She always sang the same song.
2 She kept singing the same song.
Эти предложения не идентичны. Первое означает, что
она всегда, при каждом случае пела одну и ту же песню, второе — что она все пела и пела одну и ту же песню, не переставая.
Задание 79
дание 7
ние 7
79
9
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих предложений или они означают одно и то же?
1 He always asked the same question.
2 He kept asking the same question.
Эти предложения схожи по смыслу, но все же не иден-
тичны. Первое предложение означает, что спрашиваю-
37
щий постоянно задавал один и тот же вопрос, словно
не мог придумать другой, в то время как второе пред-
ложение означает, что спрашивающий настойчиво
и упорно продолжал задавать один и тот же вопрос, желая получить на него ответ.
Задание 80
дание 8
ние 880
Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими
предложениями или они означают одно и то же?
1
1 She couldn’t see where she was going, and kept falling down.
2
2 She couldn’t see where she was going, and fell down many times.
В этих предложениях говорится об одном и том же,
а именно о том, что она не видела, куда идет, и то
и дело падала. Однако вы должны иметь в виду, что вто-
рое предложение, хотя оно и считается грамматически
верным, с точки зрения носителя языка звучит коряво.
Поэтому для передачи значения «сделать что-либо не-
сколько раз подряд» рекомендуется придерживаться
конструкции с глаголом keep.
Задание 81
дание 8
ние 881
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 h
e policeman stopped the bleeding.
2
2 h
e policeman stopped bleeding.
В этих предложениях говорится о разных вещах. В пер-
вом случае речь идет о полицейском, который оста-
новил кровотечение у кого-то (stop sth), во втором —
о том, что полицейский сам перестал истекать кровью
(stop doing sth).