2 … didn’t stop to talk.

Такое начало уместно лишь во втором случае: «Он то-

ропился и не остановился, чтобы поговорить». Первое

предложение означает: «Он говорил не переставая».

Задание 63

дание 6

ние 6

63

Раскройте скобки, выбрав одну из предлагаемых форм.

1

I stopped (to listen; listening) to what my wife had to say. 2 I stopped (to listen; listening) to my wife long ago. 3

3

I stopped (to pick up; picking up) a hitchhiker

(человек, путешествующий автостопом). 4 A

t er

that incident I stopped (to pick up; picking up) hitchhikers.

Вот как это следовало сделать:

1. I stopped to listen to what my wife had to say. —

Я прервался, чтобы выслушать жену. 2. I stopped

listening to my wife long ago. — Я уже давно перестал

слушать жену. 3. I stopped to pick up a hitchhiker. —

Я остановился, чтобы подобрать попутчика. 4. After that incident I stopped picking up hitchhikers. — После

того инцидента я перестал подвозить людей, путеше-

ствующих автостопом.

31

Задание 64

дание 6

ние 6

64

4

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 I quit to look for a new job.

2

2 I quit looking for a new job.

Эти предложения даже не близки по смыслу. Пер-

вое означает: «Я бросил работу, чтобы поискать но-

вую» (поскольку моя прежняя работа меня по ка-

ким-то причинам не устраивала), а второе — «Я пе-

рестал искать новую работу», например, отчаявшись

найти ее.

Задание 65

дание 6

ние 6

65

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 He started speaking.

2

2 He started to speak.

Эти предложения синонимичны. После глагола start

можно с одинаковым успехом (и смыслом) использо-

вать любую из двух форм — как герундий, так и инфи-

нитив с частицей to.

Задание 66

дание 6

ние 6

66

6

Объясните разницу в значении следующих предло-

жений, если таковая имеется.

1

1 She remembered to lock the door.

2

2 She remembered locking the door.

В этих двух предложениях речь идет о разных вещах.

В первом предложении говорится о том, что женщина

не забыла запереть дверь, а второе предложение оз-

32

начает: «Она помнила, что запирала дверь» (и теперь

удивилась, обнаружив дверь незапертой).

Задание 67

Задание 6

дание 6

ние 6

67

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 I remember locking the door.

2 I remember having locked the door.

Оба предложения означают одно и то же: «Я помню,

что запирал дверь». Конструкции remember doing sth

и remember having done sth являются синонимичными.

Задание 68

дание 6

ние 6

688

Объясните разницу в значении следующих предло-

жений, если таковая имеется.

1 She didn’t remember to buy a newspaper.

2 She didn’t remember buying the newspaper.

В этих двух предложениях речь идет о разных вещах.

В первом предложении говорится о том, что женщина

забыла купить газету, а второе предложение означает:

«Она не помнила, чтобы покупала газету», то есть ей ка-

залось, что она газету не покупала.

Задание 69

дание 6

ние 6

69

9

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими

двумя репликами или они означают одно и то же?

1 I remembered to see him.

2 I remembered seeing him once.

В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Я не забыл его навестить», а второе — «Я вспомнил, что однажды уже видел его».

33

Задание 70

дание 7

ние 7

70

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 I forgot to tell her the news.

2

2 I forgot telling her the news.

В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Я забыл сообщить ей эту

новость», а второе — «Я забыл, что уже сообщил ей эту

новость».

Задание 71

дание 7

ние 7

71

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 I forgot telling her the news.

2

2 I forgot having told her the news.

Оба предложения означают одно и то же: «Я забыл,

что уже сообщил ей эту новость». Конструкции forget doing sth и forget having done sth являются синони-

мичными.

Задание 72

дание 7

ние 7

72

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 I forgot to feed the cat.

2

2 I forgot about feeding the cat.

Первое предложение однозначно. В нем говорится:

«Я забыл покормить кошку». Сложнее обстоит дело

34

Изображение к книге Английские грамматические структуры

со вторым предложением, которое может быть интер-

претировано двояко, а именно как «Я забыл покор-

мить кошку» (в этом случае оно является синонимом

первого предложения) и как «Я забыл, что уже кормил

кошку».

Задание 73

дание 7

ние 7

73

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 I regret to say that you’re far from being a model wife.

2 I regret saying what I said.

Вот как это следовало сделать:

1. К сожалению, должен заметить, что ты далеко не

образцовая жена. 2. Я сожалею о том, что я сказал.

Во втором предложении речь идет о том, что уже

было сказано ранее. Теперь говорящий рад бы взять

свои слова назад, да не может. Здесь глагол regret

действительно означает сожаление, в отличие от пер-

вого предложения, где инфинитив глагола say пред-

варяет заявление, которое последует только сейчас,

причем заявление неприятного свойства, а глагол

regret употребляется, скорее, для смягчения высказы-

вания.

Задание 74

дание 7

ние 7

74

4

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 Robert, I can’t bear seeing you unhappy.

2 Robert, I can’t bear to see you unhappy.

В этих двух предложениях говорится об одном и том

же, а именно: «Роберт, мне невыносимо видеть тебя не-

счастным».

35

Задание 75

дание 7

ние 7

75

Раскройте скобки, выбрав нужную форму фразового

глагола find out.

1

1 I mean (i nding out; to i nd out) who has stolen my car.

2

2 Being a policeman means (i nding out; to i nd out) things.

Вот что у вас должно было получиться:

1. I mean to i nd out who has stolen my car. — Я наме-

рен разузнать, кто украл мою машину.

2. Being a policeman means i nding out things. — Быть

полицейским — значит раскрывать преступления (бук-

вально: разузнавать вещи).

Неопределенная форма после глагола mean оз-

начает намерение, а герундий — вхождение в круг

обязанностей. Сравните также: “I meant to make some money.” — «Я хотел заработать немного денег». “Being a businessman means making money”. — «Быть бизнесме-

ном — значит делать деньги».

Задание 76

дание 7

ние 7

76

6

Лишь в одном из следующих случаев мы можем

с уверенностью сказать, что женщина вернулась

домой с покупками. В каком?

1

1 She did a lot of shopping.

2

2 She did a lot of shops.

В первом случае. Там женщина отправилась по магази-

нам и накупила много разных вещей. Во втором случае

она тоже обошла кучу магазинов, например, в поисках

какой-то конкретной вещи, но при этом она не обязатель-

но что-то купила. Кроме того, в разговорной речи второе

предложение допускает совершенно иное толкование,

в некотором смысле прямо противоположное вышена-

званному. Do a shop — это также «орудовать в магазине»

в качестве вора. Тогда все предложение в целом следует

36

понимать как «Она обчистила несколько магазинов» или

«Она орудовала в нескольких магазинах». Ср.: “They got caught while they were doing the local bank.“ — «Их пой-

мали, когда они грабили местный банк».

Задание 7

дание 7

ние 77

77

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 h

e man continued to run.

2 h

e man continued running.

Несмотря на разницу в структуре, эти два предложения

означают одно и то же. В обоих говорится о том, что он

продолжал бежать.

Задание 78

дание 7

ние 7

788

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих предложений или они означают одно и то же?

1 She always sang the same song.

2 She kept singing the same song.

Эти предложения не идентичны. Первое означает, что

она всегда, при каждом случае пела одну и ту же песню, второе — что она все пела и пела одну и ту же песню, не переставая.

Задание 79

дание 7

ние 7

79

9

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих предложений или они означают одно и то же?

1 He always asked the same question.

2 He kept asking the same question.

Эти предложения схожи по смыслу, но все же не иден-

тичны. Первое предложение означает, что спрашиваю-

37

щий постоянно задавал один и тот же вопрос, словно

не мог придумать другой, в то время как второе пред-

ложение означает, что спрашивающий настойчиво

и упорно продолжал задавать один и тот же вопрос, желая получить на него ответ.

Задание 80

дание 8

ние 880

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими

предложениями или они означают одно и то же?

1

1 She couldn’t see where she was going, and kept falling down.

2

2 She couldn’t see where she was going, and fell down many times.

В этих предложениях говорится об одном и том же,

а именно о том, что она не видела, куда идет, и то

и дело падала. Однако вы должны иметь в виду, что вто-

рое предложение, хотя оно и считается грамматически

верным, с точки зрения носителя языка звучит коряво.

Поэтому для передачи значения «сделать что-либо не-

сколько раз подряд» рекомендуется придерживаться

конструкции с глаголом keep.

Задание 81

дание 8

ние 881

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 h

e policeman stopped the bleeding.

2

2 h

e policeman stopped bleeding.

В этих предложениях говорится о разных вещах. В пер-

вом случае речь идет о полицейском, который оста-

новил кровотечение у кого-то (stop sth), во втором —

о том, что полицейский сам перестал истекать кровью

(stop doing sth).