Вот что должно было у вас получиться:

1. Они шли вниз по улице, держась под руку.

2. Они шли вниз по улице, держась за руки.

Задание 843

дание 843

84

4

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих

двух предложений или они означают одно и то же?

1 S

he was looking in our direction.

2 S

he glanced in our direction.

349

Эти два предложения отличаются по смыслу. В пер-

вом случае она смотрела в нашу сторону, в то вре-

мя как во втором она лишь бросила в нашу сто-

рону беглый взгляд. Заметьте, что употребление

продолженного времени во втором случае невоз-

можно.

Задание 844

дание 844

84

4

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 h

1 ey exchanged a few cross words.

2 h

2 ey exchanged their crosswords.

В первом предложении речь идет о ссоре: «Они обме-

нялись несколькими гневными словами». Cross — это

также «сердитый, злой, раздраженный». Во втором слу-

чае они обменялись кроссвордами.

Задание 845

дание 845

84

4

Нередко причиной недоразумения является воз-

можность двоякого толкования слова или ком-

бинации слов. Вина героини следующей корот-

кой истории состоит в том, что она неправильно

интерпретировала надпись у пожарного депо.

О чем предупреждала надпись, и как женщина ее

поняла?

A Sign

Policeman: Why did you park in front of the i rehouse?

Woman: Why, the sign says: “Fine for parking.”

На вопрос полицейского: «Почему вы припарковали

машину перед пожарным депо?» — женщина ответила:

«Ну как же? На знаке ведь написано: “Прекрасное место

для стоянки”. На самом деле имелось в виду: «Штраф за

парковку».

350

Задание 846

дание 846

84

4

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

My wife had let the hotel, and I no longer needed a double room.

2 My wife had let the hotel, and I didn’t need a double room any more.

Эти предложения означают одно и то же: «Моя жена по-

кинула отель, и я более не нуждался в номере на двоих».

Задание 847

дание 847

84

4

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 H

e overlived his wife.

2 H

e outlived his wife.

В этих двух предложениях говорится об одном и том же, а именно о том, что он пережил свою жену. Здесь при-

ставки over- и out- оказались синонимичными, но это

скорее исключение, чем правило. Over- обычно указыва-

ет на чрезмерность, в то время как out- — на превосход-

ство. В любом случае лучше пользоваться вторым вари-

антом, поскольку первый уже выходит из употребления.

Задание 848

дание 848

84

4

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 M

any of us overeat, overdrink and oversmoke.

2 H

e can outeat, outdrink and outsmoke anyone.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Многие из нас слишком много едят, пьют и курят.

2. Он способен переесть, перепить и перекурить

любого (то есть съесть, выпить и выкурить больше си-

гарет, чем кто-либо другой.)

351

Задание 849

дание 849

84

4

Чем отличилась медсестра в каждом из следующих

сообщений?

1 h

1 e nurse outdid herself.

2 h

2 e nurse overdid the purgative (слабительное.) Вот что должно было у вас получиться:

1. Медсестра превзошла саму себя.

2. Медсестра дала пациенту (или приняла сама)

слишком большую дозу слабительного.

Задание 850

дание 850

85

Что случилось с героем следующих коротких исто-

рий прошлой ночью?

1 H

1 e overate last night.

2 H

2 e outate everyone last night.

3 H

3 e ate out last night.

4 H

4 e ate the host out of house and home.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Прошлой ночью он переел (то есть съел слишком

много.)

2. Прошлой ночью он переел всех (то есть съел

больше, чем другие гости.)

3. Прошлой ночью он ужинал не дома.

4. Он объел хозяина дома (то есть съел так много,

что чуть не разорил хозяев.)

Задание 851

дание 851

85

Взгляните на следующие два предложения и скажи-

те, в каком случае у автора следующих слов больше

оснований для отчаяния.

1 I will ne

1

ver go there again.

2 I will ne

2

ver walk again.

352

Оснований для отчаяния больше у автора второго вы-

сказывания: он полагает, что больше никогда не сможет

ходить. В первом случае говорящий уверяет собесед-

ника, что больше никогда не пойдет в некое место.

Задание 852

дание 852

85

Взгляните на следующие два предложения и скажи-

те, отличаются ли они по смыслу.

1 L

et’s walk!

2 L

et’s go!

В этих двух предложениях говорится о разных вещах.

В первом вам предлагают пройтись пешком, а второе

означает лишь «Пошли!» в ситуации, когда пора идти.

Задание 853

дание 853

85

Взгляните на следующие два предложения и скажи-

те, отличаются ли они по смыслу.

1 I ha


ve a good cook.

2 I ha


ve a good cooker.

В этих двух предложениях говорится о разных вещах.

В первом предложении говорящий заявляет, что у него

есть хороший повар, во втором — что у него есть хоро-

шая кухонная плита.

Задание 854

дание 854

85

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 I

t was a good shot.

2 H

e was a good shot.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Это был хороший выстрел.

2. Он был хорошим стрелком.

353

Задание 855

дание 855

85

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 h

1 is is a very short note.

2 h

2 is is very short notice.

Нет, эти два предложения не означают одно и то же.

В первом речь идет о записке, которая оказалась

на удивление короткой; во втором говорящий сетует

на то, что ему практически не оставили времени на под-

готовку, сборы и т. п.. «Вы предупредили меня слишком

поздно», — говорит он.

Задание 856

Задание 85

дание 85

85

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-

ми двумя предложениями или они означают одно

и то же?

1 I sp

1

ent the day resting.

2 I sp

2

ent the day vacationing.

Несмотря на то что оба предложения могут быть пе-

реведены на русский язык одинаково («Я провел день

отдыхая»), в этих предложениях говорится о разных

вещах. В первом предложении сообщается, что говоря-

щий провел день, ничего не делая.

Учащиеся часто заблуждаются, считая слова rest

и vacation синонимами. Слово rest не означает активный

отдых. Не исключено даже, что автор первой реплики

весь день не вставал с постели, так сильно он намаялся.

Во втором случае он провел день, наслаждаясь от-

пуском. Он мог провести день в походе или, к примеру, плавая в море. Иными словами, речь идет об активном

отдыхе, каким наслаждаются люди, находясь в отпуске.

Если же для него vacation и rest совпали в значении

(то есть отпуск он провел сидя в кресле или лежа в по-

стели), то его остается только пожалеть.

354

Задание 85

дание 85

857

Переведите следующие предложения таким обра-

зом, чтобы разница в значении слов rest и vacationнашла отражение в переводе.

1 M

y husband is resting.

2 M

y husband is vacationing.

Первое предложение означает: «Мой муж отдыхает»

(например, спит после работы), а второе — «Мой муж

в отпуске».

Задание 858

дание 858

85

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-

щих предложений или они означают одно и то же?

1 S

he is a working woman.

2 S

he is a career woman.

Эти два предложения означают практически одно и то же.

Ошибочно думать, что career woman — это карьеристка.

Это просто работающая женщина в отличие от домохо-

зяйки, женщина, имеющая профессию и относящаяся

к своей работе серьезно. У этих слов нет негативного от-

тенка, присущего русскому слову «карьеристка».

Задание 859

дание 859

85

Объясните разницу в значении следующих выска-

зываний, если таковая имеется.

1 S

he was proposed to.

2 S

he was propositioned.

В обоих случаях девушке было сделано предложение,

но в первом случае это было предложение о вступле-

нии в брак, а во втором — предложение непристойно-

го характера.

Proposition — это также гнусное предложение, сде-

ланное женщине, поэтому будьте внимательны при вы-

боре нужного слова.

355

Задание 860

дание 860

86

6

Раскройте скобки, выбрав подходящее слово. Или

в этом контексте будет правильным любое из пред-

лагаемых двух слов?

— We had an accident.

— Was anyone (hurt; wounded)?

Нет, любое слово не будет правильным. Правильным

будет только слово hurt: «Мы попали в аварию». —

«Кто-нибудь пострадал?»

Задание 861

дание 861

86

6

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-

ми двумя предложениями или они означают одно

и то же?

1 H

1 e was wounded in the leg.

2 H

2 e injured his leg.

Здесь речь идет о разных вещах. В первом предложе-

нии говорится о том, что он был ранен в ногу, а во вто-

ром — о том, что он повредил ногу. Первая рана могла

быть нанесена огнестрельным или холодным оружием,

во втором случае это был ушиб, вывих или перелом.

В русском языке мы часто говорим: «Я поранил ногу», имея в виду травму, поэтому следует быть вниматель-

ным при переводе с русского. Всегда ориентируйтесь

на смысл, а не на слова.

Задание 862

дание 862

86

6

Взгляните на следующие предложения и скажите,

все ли в них в порядке?

1 H

1 e pressed the baby to his chest.

2 H

2 e put the baby to his breast.

356

Лишь первое из этих двух предложений может иметь

место в действительности: «Он прижал ребенка к гру-

ди». Чтобы второе предложение стало правильным,

местоимение he следовало бы заменить на she, потому

что здесь речь идет о грудном вскармливании. См. ком-

ментарий к Заданию 767.

Задание 863

дание 863

86

6

Объясните разницу в значении следующих выска-

зываний, если таковая имеется.

1

If you happen to see your friend, tell her not to wait for me tonight. I will not come.

2