рое — «Никто не может спасти нас, кроме Джорджа».
Здесь save — не глагол «спасать», а предлог со значени-
ем «за исключением, кроме». На практике запятую ча-
сто опускают, и тогда второе предложение становится
двусмысленным. В разговоре отличить одно от другого
помогают контекст и интонация.
8
Задание 10
дание 1
ние 110
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 h
ere is no hope save one.
2 h
ere is no hope to save even one of them.
Вот как это следовало сделать:
1. Осталась одна единственная надежда.
2. Нет никакой надежды спасти хотя бы одного
из них.
Задание 11
дание 1
ние 111
В следующих предложениях поменялись местами
два слова. Изменился ли от этого смысл предло-
жения?
1 It was my day of .
2 It was my of day.
Да, смысл предложения изменился, и притом суще-
ственно. Первое предложение означает: «Это был мой
выходной день», а второе — «Это был явно не мой
день». An of day — это «неудачный день».
It was my day off.
It was my off day.
9
Задание 12
Задание 1
дание 1
ние 112
В следующих предложениях опять два слова поме-
нялись местами. Изменился ли от этого смысл пред-
ложения?
1
1 Fine manners you have.
2
2 You have i ne manners.
Хотя в обоих предложениях речь идет об одном и том
же, а именно о хороших манерах, они не идентичны.
В первом предложении за внешне положительной
оценкой скрывается насмешка. Благодаря изменению
порядка слов (обычно прямое дополнение следует за
сказуемым) предложение в целом приобретает прямо
противоположный смысл: «Хорошие у тебя манеры,
нечего сказать!» Второе предложение может быть ком-
плиментом без всякой задней мысли.
Задание 13
дание 1
ние 113
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих
двух предложений или они означают одно и то же?
1
1 I wanted her to stop.
2
2 I wanted to stop her.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Я хотел, чтобы она остано-
вилась», а второе — «Я хотел остановить ее».
Задание 14
дание 1
ние 114
4
Взгляните на следующие два предложения и скажи-
те, в каком случае муж этой решительной дамы ско-
рее выразит протест.
1
1 She threw away (выбросила) a bottle of whisky.
2
2 She threw away a whisky bottle.
Вероятнее всего, протест последует в первом случае, потому что жена выбросит непочатую бутылку или бу-
тылку, в которой еще есть виски.
10
Во втором предложении речь идет о пустой бутыл-
ке. Сравните: a cup of tea (чашка чая) и a tea cup — чай-
ная чашка.
Задание 15
дание 1
ние 115
Взгляните на следующие предложения и скажите,
отразилась ли замена местоимения на смысле пред-
ложения.
1 I don’t want to go there. It is too dangerous.
2 You don’t want to go there. It is too dangerous.
Отразилась, и довольно существенно. Первые два
предложения следует понимать как отсутствие жела-
ния: «Я не хочу туда идти: это слишком опасно», а вто-
рые два — как предостережение: «Не ходи туда: это
слишком опасно».
В советах, данных второму лицу, глагол want неред-
ко имеет значение предостережения. Вспомните слова
уличного кота Монти из фильма «Стюарт Литтл». На во-
прос о том, где Стюарт и Сноубелл найдут Сокола, Мон-
ти отвечает: “Oh! That’s a bad guy. You don’t want to fool with him. You don’t want anything to do with him. Trust me”, что означает: «Это нехороший парень. С ним шутки
плохи. (Буквально: Вам не следует с ним шутить.) Лучше
вам с ним не связываться. Поверьте мне».
Задание 16
дание 1
ние 116
6
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 I want one pound.
2 h
ere is one pound wanting.
Вот как это следовало сделать:
1. Мне нужен один фунт.
2. Одного фунта не хватает.
11
Задание 17
дание 1
ние 117
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 I have a present to give her.
2
2 I have to give her a present.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении глагол have употребляется в своем
основном значении «иметь», а во втором — в составе
конструкции have + to + V со значением долженство-
Inf.
вания. Соответственно, первое предложение означает:
«У меня есть для нее подарок», а второе — «Я должен
сделать ей подарок».
Задание 18
дание 1
ние 1188
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 He has money to burn.
2
2 He has to burn the money.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «У него денег — куры не
клюют», а второе — «Он вынужден сжечь эти день-
ги». Как и в предыдущем задании, в первом случае
глагол have употребляется в своем основном значе-
нии «иметь», а во втором — в значении долженство-
вания.
Задание 19
дание 1
ние 119
9
Закончите предложение словами to get what I wantв том из двух случаев, где эти слова уместны.
1
1 I have a reputation to lose (…).
2
2 I will have to lose my reputation (…).
12
Такая концовка будет уместна только во втором случае:
«Мне придется пожертвовать своей репутацией, чтобы
добиться желаемого». Первое предложение означает:
«Мне есть что терять — мою репутацию».
Задание 20
дание 20
20
Какое из двух предложений лучше подойдет в каче-
стве надписи к рисунку?
1 I have some clothes to spare.
2 I have to spare my clothes.
Здесь больше подойдет вторая фраза, которая означа-
ет: «Я должен беречь свою одежду». В первой фразе го-
ворится: «У меня есть лишняя (ненужная мне) одежда».
Задание 21
дание 2
ние 2
21
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же. Не упустите из виду
знаки препинания в конце предложения.
1 Say that you need more time.
2 Say you need more time?
13
Эти предложения отличаются и по своей коммуника-
тивной функции, и по смыслу. Первое предложение
содержит в себе совет: «Скажи (им, ему или ей — смо-
тря по обстоятельствам), что тебе нужно больше вре-
мени». Второе содержит предположение, а именно:
«А что если тебе понадобится больше времени?» Или:
«Предположим, тебе понадобится больше времени?»
Здесь опущено начальное let’s, что довольно характер-
но для разговорного языка. Если опустить также и союз
that в первом предложении, то предложения будут от-
личаться только интонацией.
Задание 22
дание 22
22
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 Boy, is he going to be sorry!
2
2 h
is boy is going to be sorry.
Эти предложения не идентичны, хотя в обоих речь идет
о ком-то, кому предстоит пожалеть о своем поведении
или поступке. Во втором случае этот некто — мальчик.
В первом случае объект обозначен местоимением he,
а слово boy выполняет роль междометия со значением
злорадства или другого близкого к нему чувства: «Ну
и пожалеет же он об этом!» Сравните также: “Boy, what a game!” — «Черт возьми! Вот это игра!» (выражение вос-
торга).
Задание 23
Задание 2
дание 2
ние 2
23
Прочтите следующие высказывания и скажите, как
запятые изменили смысл предложения.
1
1 I think it happened well towards the end of last summer.
2
2 I think it happened, well, towards the end of last summer.
14
Смысл предложения изменился довольно существен-
но. Первое предложение означает: «Я думаю, что это
произошло в самом конце прошлого лета». Здесь
well — наречие со значением усиления. Во втором слу-
чае это же слово используется как междометие для за-
полнения речевой паузы, а все предложение в целом
можно перевести как «Я думаю, что это произошло, ну, где-то ближе к концу прошлого лета».
Задание 24
дание 2
ние 2
24
4
Прочтите внимательно следующее предложение
и скажите, кто из двух действующих лиц описанной
в нем сцены будет варить кофе.
She let him to make the cof ee.
Однозначный ответ на этот вопрос можно дать, толь-
ко зная, как будут развиваться события дальше. Само
по себе предложение допускает двоякое толкование.
Оно может означать как «Она ушла, чтобы приготовить
кофе», так и «Она ушла, оставив его готовить кофе».
Задание 25
дание 2
ние 2
25
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 Have you seen someone?
2 Have you seen anyone?
В вопросительных предложениях можно встретить
оба эти местоимения, что, на первый взгляд, противо-
речит грамматическому правилу, согласно которому
в утвердительных предложениях следует употреблять
someone, а в отрицательных и вопросительных предло-
жениях — anyone. Но это только на первый взгляд. Дело
в том, что лишь одно из представленных здесь предло-
жений содержит запрос информации, то есть является
15
подлинным вопросом, а именно предложение за номе-
ром два: «Ты кого-нибудь видел?» Ответ на этот вопрос
вам не известен и вы хотите его узнать. В то же время
первое предложение («Ты что, кого-то увидел?») — это
предположение, догадка, требующая словесного под-
тверждения: говорящий по лицу собеседника или по
его поведению видит, что что-то произошло. Таким
образом, основное правило, гласящее, что в вопросах
следует употреблять anyone, остается в силе.
Задание 26
дание 2
ние 2
26
6
Теперь представьте себе следующие две ситуа-
ции. Ситуация первая: вы открываете дверь в тем-
ную комнату, просовываете голову и спрашиваете:
«Здесь есть кто-нибудь?» Ситуация вторая: вы за-
ходите в темную комнату и вдруг слышите отчетли-
вый шум, говорящий о том, что вы в этой комнате
не один. Вы спрашиваете: «Здесь есть кто-нибудь?»