– А вы и есть дядя Максим! – выдохнули мальчики в один голос. И оба парня радостно повисли на папином друге. Тот по отечески обнял обоих. И вдруг исчез.

Никто не заметил, куда он пошел.

– Он еще вернется, когда будет нужно – сказал Алексей Михайлович, успокаивая недоумевающих гостей.

Тут подъехал полупустой автобус. Дядя Алеша и тетя Даша с радостью показывали приезжим мальчишкам свой город. Вот они уже перед дверью уютного домика.

– Ну, вот мы и дома – сказал хозяин.

Мальчишки его не слышали. Они заснули, едва присев на диванчик в гостиной.

Стихотворения принадлежит перу русского поэта эмигранта Николая Оцупа, правда в оригинале волос возлюбленной был светлым, а не рыжим. Эллис привечала поэтов эмигрантов, и в доме всегда было очень много русской поэзии, а маленький никс неосознанно цитирует их в подходящей ситуации.

Ивар Кирдан (или как в некоторых источниках Сэрдан) – лидер приморских эльфов, которые селятся по берегам моря. Кирдан – не имя (как думает профессор Толкиен), а фамилия многих поколений вождей. Они руководят Адмиралтейством. Оно занимается поддержанием порядка на побережье, выполняет функции таможни, социальной службы, осуществляет контроль за тем, как и чему обучают детей. Адмиралтейству подчинятся некоторые спецслужбы, выполняющие функции внешней разведки (в частности никсы).

Мандос – бог смерти и посмертного бытия, в сады Мандоса попадают души эльфов, которые погибли во внешнем мире.

Нику пришлось столкнуться с прототипом собаки Баскервилей – зверем Крикуном, который является людям в образе гигантской черной собаки с пылающими огнем глазами и пылающей пастью. На побережье этот же "зверь" предстает в виде раковины. В обоих случаях встреча с.этим существом смертельно опасна для человека. Зверь Крикун – нечисть водящаяся в Англии, для выполнении миссии (мать согласилась обменять жизнь дочери на возвращение мужа), этому существу пришлось проникнуть в страну трясясь в мутной воде вместе сотнями других ракушек, и уже по прибытию в виде собаки покинуть негостеприимные стены зоологического музея.

Некстати подвернувшийся маленький никс сделал эту миссию невыполнимой. .

Илья Эренбург – знаменитый идеолог советской пропаганды.

Песенка из комедийных кинофильмов.

Скафолк – сын князя Имрика правителя Эльфхольма (следовательно он брат Эллис – матери Ника), убит своим братом – двойником Вальгардом рожденный тролицей Горой от князя Имрика (эта история описана Полом Андерсена в повести "Сломанный меч").

А также в исторических хрониках княжества Эльфхольм, но этот источник практически не доступен людям, даже среди агентов британской контрразведки этот документ видели единицы.

Гиль Галад – один из последних верховных эльфийских вождей, сумевший объединить разрозненные эльфийские княжества под своим началом. Отличался хорошим отношением к людям. И своим союзом с ними, который согласно хроникам "Сильмариллион" привел к победе над общим врагом. Личность крайне сложная и противоречивая. Злые языки вспоминают, что он тайно любил жену своего друга деревенского кузнеца, но так и не признал ей в своих чувствах. Если бы не один священник, который исповедовал странного умирающего, тот унес бы с собой эту тайну.

Три "к" – обозначение круга интересов приличной женщины – "киндер", "кухе", "кирхе" (что в переводе означает – дети, кухня и церковь). Максим напоминает о том, что Нику такое распределение обязанностей в семье вполне устраивало. 1Песня из репертуара группы "Любэ".

Норны – в германской и скандинавской мифологии властительницы человеческих судеб.

Три сестры могут быть и отвратительными старухами, а могут и очаровательными девушками. Одна сестра прядет нить судьбы, другая сплетает из них причудливые узоры, третья отрезает нить – это означает, конец жизни.

Стихотворение поэта диссидента, фамилию которого уже не удается остановить.

Казанская поэтесса Марина Подольская – это стихотворение называлась "Русские царевны".

Стихотворение Марины Цветаевой. Достоверных данных, говорящих о том, что известнейшая поэтесса серебряного века поэтесса у никсов в архивах не сохранилось. Однако, не сохранилось никаких свидетельств, категорически исключающих такую возможность.

Переживания эльфхольмского князя доведены до людей с перевода Довида Кнута. – поэт русской эмиграции.

Ника приняли в одно из элитных высших учебных заведений, в которых готовились на ряду с другими, сотрудники спец.служб. Академия в Линдоне – наиболее успешный учебный центр, и попасть туда достаточно сложно Юношу взяли за заслуги отца и за собственный практический опыт. Но и без хлопот брата Эрика не обошлось.

Таинственная собеседница Максима Исаева процитировала отрывок стихотворения поэтессы Ирины Одоевцевой.

События этого времени описаны Владиславом Крапивиным в романе "Голубятня на желтой поляне", Оперативные данные, относящиеся к этим событиям, засекречены.

Официальные источники вообще отрицают факт восстания в Морском Лицее.

Небольшую зарисовки из его жизни описала Астрид Лингред в небольшом рассказике.

Этот мальчик с голубыми глазами преследовал некоего Толика, в истории, записанной Юрием Томином в повести "Шел по городу волшебник".

Скиплинги – так скандинавские эльфы называют людей, лишенных силы (сила, которых, согласно убеждению Владислава Арсеньевича, заблокирована), низшая раса, ущербные существа.

Маглы – существа свободные от магии (magi loss), в некоторых высказываниях имеет презрительное звучание.

Галадримы – королевская фамилия эльфов в волшебной стране, которые уже более трехсот лет удерживаются на вершинах власти. Оставляя в тени род Феанора, что так злит папочку и сына Малфоев, которым так и не удается вернуть древнему роду былое величие. Даже при участии Темного Лорда.

Один из способов сделать порчу на сиротство (описан в серии книг "Магия" Натальи Степановой, в которой целительница учит бороться с последствиями таких вот подарков).

"мисс" – в англоязычных странах обращение к незамужней женщины, "миссис" – к замужней, как правило, далее следует их фамилии.

Хака Баркарис – легендарный пират, национальный герой береговых эльфов.

Представляет собой нечто среднее между Робином Гудом, Джоном Сильвером, Джеком Воробьем и Иванушкой дурачком. Упоминается вскользь Владиславом Крапивиным в сери рассказов "Ночь большого прилива".

Агент нокке, или на войне, как на войне. 1111111111 стр. 237 07.06.2005



This file was created
with BookDesigner program
[email protected]
23.10.2008