(обратно)

815

42 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.

(обратно)

816

43 Образуя слова, Лаберий играет с суффиксами и префиксами.

(обратно)

817

44 V. 150 Ribbeck.

(обратно)

818

45 V. 39 Ribbeck.

(обратно)

819

46 V. 46 Ribbeck.

(обратно)

820

47 V. 87 Ribbeck. Возможно, in catomum — это транскрипция греческого выражения κατ’ ω̉μον (через плечо), вошедшего в народный латинский язык. Оно напоминает о наказании раба, которого секут, перекинув за плечи другого, и в этом значении его употребляет Цицерон (Ad fam. VII, 25).

(обратно)

821

48 V. 151 Ribbeck. Lavandaria — конъектура Гертца; в рукописях — laband(a)ria.

(обратно)

822

49 V. 147 Ribbeck. Шерсть при валянии погружали в чаны с мочой и затем топтали ногами; таким образом, персонаж Лаберия жалуется на то, что его отправляют на крайне тяжелую и неприятную работу. Ср. также: Plaut. Pseud., 781–782.

(обратно)

823

50 V. 148 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова. Calidoniam — конъектура Риббека; в рукописях везде неизвестное слово caldoniam. Речь здесь идет о героине древнегреческих мифов — славившейся быстротою в беге охотнице Аталанте, участвовавшей в охоте на Калидонского вепря.

(обратно)

824

51 V. 79 Ribbeck. Оба слова встречаются только у Авла Геллия, и смысл их неизвестен.

(обратно)

825

52 Компиталии (Compitalia) — праздник, ежегодно справлявшийся в честь ларов на перекрестках (compita) вскоре после Сатурналий, в день, назначенный претором.

(обратно)

826

53 V. 37 Ribbeck.

(обратно)

827

54 V. 13 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.

(обратно)

828

55 V. 60 Ribbeck. В основном перечислены заимствованные слова. Cippus, согласно Цезарю, слово из лексикона солдат (De bel. Gal., VII, 73): cippi — это заостренные столбы, из которых сделан частокол. Слово obba или, как у Варрона, ubba, возможно, африканского происхождения, поскольку Тит Ливий говорит о городе Обба близ Карфагена (XXX, 7, 10). Camella — уменьшительное от camera, заимствованного из греческого языка (καμάρα). Pittacium происходит от греческого πιττάκιον со сходным значением (кусок ткани, заплата и т. д.). Слово "капитий" (capitium) обозначало верхнюю часть одежды, как правило женской, т. е. некое подобие лифа, корсажа; однако в данном контексте это значение неуместно. В нашем случае capitium предположительно может означать капюшон.

(обратно)

829

56 V. 61 Ribbeck.

(обратно)

830

57 Анна Перанна (Перенна) — см. комм. к Noct. Att., XIII, 23, 4.

(обратно)

831

58 Оба слова заимствованы из греческого языка: πλάνος означает "бродяга, обманщик", а συκοφάντης — "доносчик".

(обратно)

832

59 V.3 Ribbeck.

(обратно)

833

6 °Cic. Pro Cluent., 72.

(обратно)

834

61 V. 80 Ribbeck.

(обратно)

835

62 Быть может, этрусское слово.

(обратно)

836

63 V. 63 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова. Насмешка над увеличением при Цезаре в 44 г. до н. э. числа эдилов до шести с введением двух цереальных эдилов (aediles cereales).

(обратно)

837

64 V. 42 Ribbeck. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

(обратно)

838

65 То есть по-латыни.

(обратно)

839

66 Марк Теренций Варрон — см. комм. Noct. Att., I, 16, 3.

(обратно)

840

67 Луций Элий Стилон Преконин — см. комм. к Noct. Att., I, 18, 1.

(обратно)

841

68 Латинская библиотека, устроенная в конце восточного портика Храма Мира и торжественно открытая Веспасианом в 75 г. Остатки ниш для книжных шкафов до сих пор можно видеть в церкви Св. Козьмы и Дамиана.

(обратно)

842

69 Fr. 29 Goetz et Schoell.

(обратно)

843

7 °Cic. Tusc, I, 14.

(обратно)

844

71 Это разговорное выражение один раз встречается у Цицерона (Ad Att., XIX, 14, 6, 1).

(обратно)

845

72 Дополняет Скутш; в рукописях отсутствует.

(обратно)

846

73 Децим Лаберий — см. комм. Noct. Att., I, 7, 12.

(обратно)

847

74 Lectus adversus (ложе напротив) — то же, что lectus genialis (супружеское ложе), которое изначально находилось напротив входа.

(обратно)

848

75 V. 29 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.

(обратно)

849

76 Марк Теренций Варрон — см. комм. Noct. Att., I, 16, 3.

(обратно)

850

77 P. 256 Riese.

(обратно)

851

78 Гай Луцилий — см. комм. Noct. Att., I, 3, 19. Luc. 110, 3.

(обратно)

852

79 Сетия — небольшой город в Лации. В районе Сетии действительно были холмы, не сравнимые, однако, по величине ни с Этной, ни с Афоном.

(обратно)

853

80 V. 110 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале горы ("Этны и Афоны") названы αι̉γίλιποι — "лишенными коз", то есть настолько крутыми, что на них не водятся даже дикие козы.

(обратно)

854

81 Беднейший класс занесенных в списки граждан с обозначением только их частноправовой самостоятельности; "переписанные лично" были освобождены от податей и воинской службы.

(обратно)

855

82 Квинт Энний — см. комм. Noct. Att., I, 22,16.

(обратно)

856

83 Слово proletarius античные грамматики производили от proles (потомство), то есть пролетарий — тот, кто богат только потомством.

(обратно)

857

84 V. 183–185 Vahlen = V. 170–172 Scutsch. Перевод А. Я. Тыжова.

(обратно)

858

85 XII Tab., I, 4.

(обратно)

859

86 Фавны и аборигины, согласно традиции, первые обитатели Лация (см., например: Verg. Aen., VIII, 314–315; Тас. Ann., XI, 14).

(обратно)

860

87 Название соседнего с римлянами народа, который упоминается в Законах Двенадцати таблиц (I, 5).

(обратно)

861

88 Штраф за обиду (injuria) в законах Двенадцати таблиц (см. Noct. Att., XX, 1, 12 и соответствующий комментарий).

(обратно)

862

89 См. Noct. Att., XI, 18, 9 и соответствующий комментарий.

(обратно)

863

90 Lex Acbutia отметил начало перехода от легисакций, когда формулировать предмет тяжбы в устном порядке должны были стороны, к формулярному процессу, когда юридическая формулировка претензий сторон перекладывалась на плечи претора, а сами тяжущиеся могли теперь излагать дело в свободной форме. Конкретное содержание именно закона Эбуция остается при этом неясным, так как, согласно Гаю, переход к формулярному процессу (formula — записка судье, составляемая претором), был обеспечен законом Эбуция и двумя законами Юлия.

(обратно)

864

91 Легисакция — исковое требование, отличавшееся строгим формализмом и обставлявшееся ритуальными формулами и жестами, так что малейшее отступление от ритуала приводило к проигрышу тяжбы; почти все легисакций были введены законами Двенадцати таблиц. Центумвиры — члены судебной коллегии, разбиравшей частноправовые вопросы.

(обратно)

865

92 Юлий Павел — см. комм. Noct. Att., I, 22, 9.

(обратно)

866

93 Подобное разделение capife censi и proletarii довольно необычно; в большинстве источников они рассматриваются как один и тот же класс.

(обратно)

867

94 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. Noct. Att., I, 15, 13.

(обратно)

868

95 Sail. Jug., 86, 2.

(обратно)

869

96 О псиллах см. также: Noct. Att., IX, 12, 12 и соответствующий комментарий.

(обратно)

870

97 Насамоны — в античную эпоху племя, населявшее Большой Сирт, к юго-западу от Киренаики.

(обратно)

871

98 О названиях ветров см.: Noct. Att., II, 30 и соответствующий комментарий.

(обратно)

872

99 Her., IV, 173. Геллий здесь приводит не прямую цитату, а достаточно вольный пересказ на латинском языке. Несомненно, что помимо текста Геродота при написании данной главы Геллий использовал также "Естественную историю" Плиния, который говорит как раз об удивительных способностях марсов и псиллов (VIII, 48, 93; XXI, 78; XXVIII, 30); при описании гибели псиллов Плиний ссылается не на Геродота, а на Агатархида Книдского (VII, 14).

(обратно)

873

100 Клоатий Вер — грамматик эпохи Августа; помимо Геллия его упоминает и цитирует только Макробий (Sat., III, 6, 2; III, 18, 8; III, 19, 2).

(обратно)

874

101 Fr. 3 Fun.

(обратно)

875

102 Ноm. Od., X, 72. Перевод В. А. Жуковского.

(обратно)

876

103 Fr. 2 Fun.

(обратно)

877

104 Bascinum произведено от греческого βάσκανος, которое означает "тот, кто околдовывает".

(обратно)

878

105 Bascinare также восходит к греческому βασκαίνω — "околдовывать". Fr. 4 Fun.

(обратно)

879

106 Fr. 1 Fun.

(обратно)

880

107 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

(обратно)

881

108 Fr. 57 Goetz et Schoell.

(обратно)

882

109 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

(обратно)

883

110 Италика — город в Бетике, одной из испанских провинций.

(обратно)

884

111 Изначально, в эпоху Республики, статус муниципия означал, что его жители по договору с Римом получают полные либо ограниченные права римского гражданства (граждане этой категории не могли участвовать в комициях и избираться на государственные должности в Риме). Из муниципалов, обладавших неполными правами римского гражданства, общины церитского права сохраняли полное самоуправление, а другие были лишены автономии и управлялись специально присланными префектами.

(обратно)

885

112 Во время взятия Рима галлами в 390 г. до н. э. (см., напр.: Liv., V, 40; 50).