Франсез Гарфилд. Сумеречный дом (перевод П. Матвейца), с. 239–247.

Саймон Кларк. Изгои (перевод О. Ратниковой), с. 248–258.

Рональд Четвинд-Хейс. Лабиринт (перевод П. Матвейца), с. 259–289.

Карл Эдвард Вагнер. Сверх всякой меры (перевод В. Двининой), с. 290–351.

Бэзил Коппер. Доктор Портос (перевод К. Тверьянович), с. 352–360.

Пол Дж. Макоули. Прямиком в ад (перевод Е. Королёвой), с. 361–382.

Деннис Этчисон. Оно появляется только ночью (перевод Л. Шушуновой), с. 383–395.

Челси Куин Ярбро. Инспекция в Иерихоне (перевод В. Колосовой), с. 396–453.

Питер Тримейн. Кресло Дракулы (перевод Н. Кудрявцева), с. 454–465.

Сидни Дж. Баундс. Жажда крови (перевод О. Ратниковой), с. 466–473.

Мелани Тем. Лучшая половина (перевод К. Тверьянович), с. 474–499.

Джон Бёрк. Дьявольское трезвучие (перевод Л. Шушуновой), с. 500–519.

Мэнли Уэйд Вэллман. Честель (перевод Д. Кальницкой), с. 520–550.

Говард Уолдроп. Der Untergang des Abendlandesmenschen (перевод А. Гузмана), с. 551–565.

Танит Ли. Красны как кровь (перевод В. Двининой), с. 566–578.

Грэм Мастертон. Лэрд Дунайн (перевод О. Ратниковой), с. 579–590.

Тина Рат. Игра Тьмы (перевод Г. Соловьёвой), с. 591–601.

Ф. Пол Уилсон. Полуночная месса (перевод О. Ратниковой), с. 602–665.

Нэнси Хольдер. Кровавая готика (перевод Г. Соловьёвой), с. 666–672.

Лес Дэниэлс. Жёлтый туман (перевод Д. Бабейкиной), с. 673–773.

Нил Гейман. Пятнадцать карт вампирского таро (перевод Н. Горелова), с. 774–781.

Стив Резник Тем. Домашнее вино (перевод Е. Первушиной), с. 782–789.

Харлан Эллисон. Попробуй тупым ножом (перевод В. Двининой), с. 790–804.

Ким Ньюмен. Дракула Энди Уорхола. Anno Dracula (перевод К. Тверьянович), с. 805–890.

О редакторе и составителе, стр. 891.

Примечания

1

Предмет искусства (фр.).

(обратно)

2

Мuffelеttas (фр.) — традиционное блюдо кухни Нового Орлеана, сэндвич с сыром, салями и ветчиной, приправленный смесью из рубленой зелени, оливок, красного стручкового перца, сельдерея, чеснока, лука, каперсов, оливкового масла и винного уксуса.

(обратно)

3

Бар Джимми Баффета (Jimmy Buffet Margaritaville Cafe) — известный ресторан в Новом Орлеане. Джимми Баффет (р. 1946) — американский певец и продюсер, наиболее известен песней «Margaritaville».

(обратно)

4

Каджуны (Cajun) — франкоязычные жители Луизианы.

(обратно)

5

Po-boys — традиционный сэндвич, изготовляемый в Луизиане; состоит из жареного мяса или морепродуктов на французской булке.

(обратно)

6

Де-Мойн (Des Moines) — главный город штата Айова.

(обратно)

7

Cafe du Monde — известная уличная кофейня в Новом Орлеане.

(обратно)

8

Кофе с молоком (фp.).

(обратно)

9

Пирожки, булочки (фp.).

(обратно)

10

«Smells Like Teen Spirit» — песня рок-группы «Nirvana».

(обратно)

11

Стив Джобс (Steven Paul Jobs, p. 1955) — генеральный директор «Apple Computer Inc.», ведущая фигура в компьютерной индустрии.

(обратно)

12

WriteRight — защитная пленка для дисплеев карманных компьютеров.

(обратно)

13

Пикантный соус (фр.).

(обратно)

14

Джеймс Монтегю Родс (1862–1936) — английский писатель, медиевист, автор произведений в жанре хоррор.

(обратно)

15

Джоши Сунанд (р. 1958) — американский литературовед, ведущий специалист по творчеству Г. Ф. Лавкрафта, Л. Бирса и др.

(обратно)

16

Calyptra eustrigata — кровососущая бабочка, обитающая в Юго-Восточной Азии.

(обратно)

17

Sonova Bech — созвучно выражению «son of the bitch» (сукин сын).

(обратно)

18

Max Barclay — Van Helstng.

(обратно)

19

Милутин Стефан Урош II (?-1321) — сербский король с 1282 года, из династии Неманичей.

(обратно)

20

Закуска (фр.).

(обратно)

21

Основное блюдо (фр.).

(обратно)

22

Строка из знаменитого стихотворения Лонгфелло «Псалом жизни». Евангельская цитата.

(обратно)

23

SAVE Britain's Heritage — британская организация, занимающаяся охраной памятников архитектуры.

(обратно)

24

Эмигрантки (фр.).

(обратно)

25

Бартон Ричард — знаменитый английский актер. Во время съемок «Клеопатры» между Бартоном и Элизабет Тейлор завязался роман.

(обратно)

26

Киностудия «Хаммер» (Hammer, что переводится как «Кувалда») появилась в Великобритании и производила фильмы еще с 1920-х годов. Характерным для компании является оживление «классических монстров» — Дракулы (всего студия «Хаммер» сняла 16 фильмов про вампиров), чудовища Франкенштейна, Оборотня, Мумии и мистера Хайда. Пик расцвета студии пришелся на шестидесятые.

(обратно)

27

Кашинг Питер (1913–1994) — английский актер, известность которому принесли роли барона Франкенштейна в фильме «Проклятие Франкенштейна» (1957) и доктора Ван Хельсинга в «Дракуле» (1958). Среди других ролей Питера Кашинга особого упоминания заслуживают Шерлок Холмс («Собака Баскервилей», 1959) и адмирал Таркин из знаменитой саги Джорджа Лукаса «Звездные войны» (1979).

(обратно)

28

Ли Кристофер (1927) — английский актер; сыграл роль чудовища в фильме «Проклятие Франкенштейна».

(обратно)

29

Харлей-стрит — улица, на которой с викторианских времен предпочитают проживать самые лучшие лондонские врачи.

(обратно)

30

Смесь, мешанина (фp.).

(обратно)

31

Кроули Алистер (Эдвард Александр) (1875–1947) — основатель и лидер учения магического ордена телемитов, писатель и философ. Главный Закон Телема — «Делай, что хочешь…».

(обратно)

32

Уже виденное (фр).

(обратно)

33

«Бристол Крим» (Harveys Sherry Bristol Cream) — херес.

(обратно)

34

Свенгали — герой романа «Трильби» Джорджа дю Морье.

(обратно)

35

«Тангерин Дрим» («Tangerine Dream») — «Мандариновый сон», немецкая рок-группа, исполняющая электронную музыку.

(обратно)

36

Ковен (шотл.) — сборище; шабаш ведьм.

(обратно)

37

Доппельгангер — призрачный двойник, дух живого человека вне его физического тела.

(обратно)

38

Вильсон Вильям — персонаж одноименного рассказа Эдгара Алана По, которому всю жизнь противостоял его двойник. Убив его, он погубил и себя.

(обратно)

39

Ронни-клоун — клоун Рональд, символ сети ресторанов «Макдоналдс».

(обратно)

40

Имеется в виду королева Виктория (1819–1901) — королева Великобритании из Ганноверской династии, правившая в 1837–1901 годы. Шестьдесят четыре года ее царствования вошли в историю под названием Викторианская эпоха.

(обратно)

41

«Кабаре» — знаменитый фильм Боба Фосса с Лайзой Минелли и Майклом Йорком, поставленный по мотивам одноименного бродвейского мюзикла, основанного на пьесе Джона Ван Друтена И сборнике рассказов Кристофера Ишервуда «Прощай, Берлин»; заслуженно получил восемь «Оскаров».

(обратно)

42

Руб Голдберг родился в 1883 году в Сан-Франциско. Выучившись по настоянию отца на инженера в Калифорнийском университете, Руб шесть месяцев проработал в городском департаменте водоканалов, пока наконец смог убедить родителя, что способен стать неплохим художником.

Карьеру на новом поприще он начал в качестве курьера в спортивном отделе газеты Сан-Франциско.

Славу Голдбергу принесли рисунки странных механизмов, построенных по принципу «Зачем делать просто, если можно сделать сложно?». «Изобретения» эти были призваны «помогать» человеку в его повседневной жизни, однако выглядели они совсем не повседневно, поскольку собирались из самых непредсказуемых элементов. Так, например, прибор для автоматического мытья магазинных витрин состоял из последовательно задействовавшихся банановой кожуры, грабель, подковы, лейки, швабры, скотч-терьера, рекламного щита и пепельницы. Механизмы Руба Голдберга служили иллюстрацией к странной склонности человека добиваться минимальных результатов максимальными усилиями. «Есть два способа достижения цели — простой и трудный, — говаривал художник. — И вот что удивительно: большинство людей всегда выбирает именно тот, что сложнее».

(обратно)

43

Гамильтон Дэвид — режиссер, фотохудожник.

(обратно)

44

«Остин» (Austin) — знаменитое лондонское такси весьма консервативного вида, считающееся лучшим в мире. Появилось в 1949 году.

(обратно)

45

«Нью лук» (New Look) — главный стиль 1950-х годов, «новый взгляд» па образ женщины. Автор «нового взгляда» — французский кутюрье Кристиан Диор, отменивший широкие плечи и короткие юбки военной моды и вернувший женственность, романтичность и почти забытую элегантность.

(обратно)

46

Эдвардианский денди — франт времен Эдуарда VII (1841–1910), короля Великобритании и Ирландии (1901–1910).

(обратно)

47

Фрэнки — персонаж «Шоу ужасов Роки Хоррора».

(обратно)

48

Концепцию «пространства» как такового создавали и Демокрит, и Аристотель, и Эвклид, и Ньютон, и Эйнштейн. В данном случае, вероятно, имеется в виду концепция «жизненного пространства» Курта Левина (1890–1947), немецкого психолога, создателя теоретико-полевой концепции личности и группы в психологии.