Когда Леон принес им немного кальвадоса, нашедшегося у Ролана, ему пришлось долго и громко прочищать горло. Но и это не помогло. Тогда бретонец, хихикая, ретировался и прикрыл за собой дверку рубки. А лодка летела под раздуваемым ветром парусом по бухте Киберон, держа курс на Морбиан.

Люк сидел в наброшенном на плечи одеяле, обнимал уснувшую жену и клялся, что никакой роялистский мятеж не оторвет его больше от Мадлен и Кершолена. Дофин умер — он услышал эту печальную новость от караульных на «Шартрезе», — и с гибелью мальчика умерла страстная приверженность Люка к роялистскому движению. Все это время им двигали не политические мотивы, а слово, данное королю, который попросил когда-то его помощи. Он не испытывал ни преданности, ни даже симпатии к братьям покойного короля. Монархии больше нет, аристократии — тоже. Отныне и навсегда он будет всего лишь Люком Валери, и, оказывается, его это вовсе не огорчает.

Он смотрел на светловолосую головку Мадлен и молился лишь о том, чтобы милостивый Господь дал им еще один дар — ребенка, чей смех наполнит радостью их дом и их сердца. Он не знал, что молитва уже дошла, что той ночью, в форте, они зачали светловолосого и темноглазого сына, который вырастет высоким и крепким мальчиком, и что позже его игры разделит веселая, живая девочка.

— Gwellan-karet, — прошептал он по-бретонски. — Моя самая дорогая. Я люблю тебя всем сердцем.

Примечания

1

Да здравствует (франц.).

(обратно)

2

Да здравствует народ (франц.).

(обратно)

3

Да здравствует король (франц.).

(обратно)

4

Дорогая (франц.).

(обратно)

5

Произведения искусства (франц.).

(обратно)

6

Полусвета (франц.).

(обратно)

7

Как известно, во времена Великой французской революции дворянство было лишено привилегий. — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

8

Французская гвардия (франц.).

(обратно)

9

Ренн — главный город (до 1790 г.) французской провинции Бретань.

(обратно)

10

Мирабо, Оноре Габриель Рикети (1749–1791) — граф, видный деятель Великой французской революции.

(обратно)

11

Лилия — геральдический цветок в гербе французских королей Эмблема монархии.

(обратно)

12

Боже (франц.).

(обратно)

13

Имеется в виду отмена барщины и исключительного права дворян на владение землей.

(обратно)

14

Так называли после низложения и ареста короля Франции Людовика XVI.

(обратно)

15

Яблочное вино.

(обратно)

16

Кадудаль, Жорж (1771–1804) — один из руководителей контрреволюционного мятежа на северо-западе Франции в 1792–1803 г.г.

(обратно)

17

Остров в проливе Ла-Манш, принадлежащий Великобритании.

(обратно)

18

Бывший (франц.).

(обратно)

19

Свершившийся факт (франц.).

(обратно)

20

Департамент Вандея потерял в ходе военных действий около 15 % населения.

(обратно)

21

Шуаны — участники контрреволюционных восстаний в защиту монархии и католической церкви во время Великой французской революции.

(обратно)

22

Граф д'Артуа, внук Людовика XV, в будущем (с 1824 по 1830 г) — король Франции Карл X, свергнут Июльской революцией 1830 г.

(обратно)

23

Дофин — наследник престола.

(обратно)

24

Город на Темзе вблизи Лондона.

(обратно)

25

Члены политической партии, которая, установив свою диктатуру, развернула борьбу за революционные преобразования в стране (руководители: Робеспьер, Марат, Дантон, Сен-Жюст).

(обратно)

26

Водка (франц.).

(обратно)

27

Гарда — выпуклый щиток на рукоятке шпаги.

(обратно)

28

Дольмен — древнее погребальное сооружение в виде поставленных вертикально камней, перекрытых массивной плитой.

(обратно)

29

Жорж Кадудаль продолжал борьбу до 1804 г., когда был казнен за организацию покушений на Наполеона.

(обратно)

30

Де Сомбрей был расстрелян по приговору трибунала, несмотря на попытки генерала Гоша спасти его.

(обратно)

31

Черт возьми (франц.).

(обратно)