Книги жанра «Старинное» на букву «Б»

num: 0 1 2 3 4 9
en: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
ru: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

 Название
 Автор
 Серия
Буколики. Георгики. Энеида

В книгу великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70–19 гг. до н. э.) вошли его известные произведения: сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики», эпос «Энеида».

В настоящем томе «Библиотеки всемирной литературы» «Буколики» и «Георгики» публикуются в переводе С. Шервинского, коренным образом переработанном для этого издания; перевод «Энеиды», выполненный С. Ошеровым в 1954–1969 годах, публикуется впервые.

Вступительная статья С. Шервинского

Примечания Н. Старостиной

Иллюстрации Д. Бисти.

 
Автор:
Серия:
 
Басни

По преданию, древнегреческий баснописец Эзоп жил в VI веке до н. э. О нем писали Геродот и Платон. Первый сборник из его устных басен был составлен Деметрием Фалерским в конце IV века до н. э.

Имя Эзопа закрепилось за созданным им жанром, ведь в античном мире все басни назывались «баснями Эзопа». С древних времен и до наших дней сюжеты «эзоповых басен» подвергались обработке в мировой литературе. Темы Эзопа по-своему преломляли Лафонтен и Крылов.

В настоящий сборник помимо жизнеописания Эзопа вошли греческие и латинские басни из эзоповского свода в переводе и с комментариями М. Л. Гаспарова.

Автор: Эзоп
Серия:
 
Автор: Герод
Серия:
 
Басни

По преданию, древнегреческий баснописец Эзоп жил в VI веке до н. э. О нем писали Геродот и Платон. Первый сборник из его устных басен был составлен Деметрием Фалерским в конце IV века до н. э.

Имя Эзопа закрепилось за созданным им жанром, ведь в античном мире все басни назывались «баснями Эзопа». С древних времен и до наших дней сюжеты «эзоповых басен» подвергались обработке в мировой литературе. Темы Эзопа по-своему преломляли Лафонтен и Крылов.

В настоящий сборник помимо жизнеописания Эзопа вошли греческие и латинские басни из эзоповского свода в переводе и с комментариями М. Л. Гаспарова.

Автор: Эзоп
Серия:
 
Беовульф

Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью - раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»).

Вступительная статья А.Гуревича, перевод В.Тихомирова, А.Корсуна, Ю.Корнеева, примечания О.Смирницкой, М.Стеблин-Каменского и А.Гуревича.

Автор:
Серия:
 
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.

Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью — раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»).

 
Божественная комедия (илл. Доре)

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.

Серия:
 
Божественная комедия

Поэма великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265-1321) «Божественная Комедия» – бессмертный памятник XIV века, который является величайшим вкладом итальянского народа в сокровищницу мировой литературы. В нем автор решает богословские, исторические и научные проблемы.

Серия:
 
Божественная комедия

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.

Перевод и примечания Михаила Леонидовича Лозинского.

Иллюстрации Гюстова Доре.

Серия:
 
Божественная комедия в цитатах и афоризмах

«Божественная комедия» Данте не только вдохновила Дэна Брауна на создание бестселлера «Инферно», вот уже семьсот лет эта самая таинственная книга за всю историю мировой литературы не дает покоя исследователям. Расшифровать спрятанные в ней символы и аллегории пытаются философы, математики, лингвисты, историки и просто любители тайн. «Божественная комедия» – это огромная поэма, свыше 1000 страниц. В этой книге собраны самые важные, ключевые моменты, которые позволят погрузится в увлекательный сюжет!

Серия:
 
Бестиарий любви в стихах

Анонимная поэма XIII века «Бестиарий любви в стихах» представляет собой своего рода рассуждение о природе любви; в ней материал средневековых бестиариев переосмысляется в куртуазном ключе. В отличие от своего предшественника, «Бестиария любви» Ришара де Фурниваля, поэма не ограничивается пародией, но содержит также и выраженный лирический элемент. Ни на один из современных языков поэма ранее не переводилась. Предлагаемый перевод ставит своей целью познакомить русского читателя с этим своеобразным памятником средневековой литературы.

На обложке:

Охотник убивает единорога. Рукопись музея Гетти в Лос-Анджелесе (MS. Ludwig XV 4, fol.85v.)

Серия:
 
Божественная комедия

Данный файл адаптирован для чтения в формате «примечания внизу текущей страницы» при помощи Cool Reader 3.0. 16а (некоторые электронные книги тоже поддерживают этот формат, например AIRBOOK EYT602). Учитывая, что в этой книге 1802 примечания,  данный способ весьма облегчит восприятие. Впрочем, при желании,  этот файл можно открывать CR2 и читать с гиперссылками — в этом смысле  он универсален.

Серия:
 
Божественная комедия

Поэма великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265-1321) «Божественная Комедия» – бессмертный памятник XIV века, который является величайшим вкладом итальянского народа в сокровищницу мировой литературы. В нем автор решает богословские, исторические и научные проблемы.

Серия:
 
Брант "Корабль дураков"; Эразм "Похвала глупости" "Разговоры запросто"; "Письма темных людей"; Гуттен "Диалоги"

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.

Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков. На поэтическом полотне выступают десятки фигур, олицетворяющих мирские пороки, достойные осуждения.


Вступительная статья Б. Пуришева.

Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина.

Иллюстрации Ю. Красного.

 
Брак поневоле

Комедия «Брак поневоле» высмеивает, с одной стороны, глупость, нерешительность инфантильность обывателя, а с другой – вызывающуюся «помогать» ему псевдоучёность. Главный герой, Сганарель, никак не может решить, стоит ли ему жениться на молоденькой девушке Доримене, и советуется со всеми подряд. На глупый вопрос даются столь же нелепые ответы, что грозит разрушить потенциальный брак окончательно.

Серия:
 
Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян

Эта книга – сияющий яркими красками волшебный калейдоскоп, составленный из преданий, сказок и мифов западных славян, переживших долгий и нелегкий путь, связанный с сохранением собственного языка и культуры. Она предназначена читателям любого возраста, от мала до велика. Одни сказки родители будут читать своим малышам на ночь, а другие увлекут даже самых взрослых и искушенных читателей.

В сборник вошли произведения авторов, никогда прежде не публиковавшихся на русском языке. Появление такого издания – уникальное и знаменательное событие еще и потому, что русскоязычному читателю впервые представляется возможность прочитать полностью, без пропусков и купюр, великое произведение «Букет» Карела Яромира Эрбена. Этот классик чешской литературы, один из родоначальников европейского хоррора, хранитель родного языка и просветитель, знаком в Чехии каждому, как Пушкин знаком каждому из нас.

Именно «Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян» во всем его прекрасном и вдохновляющем разнообразии поможет с любовью вглядеться в душу близких нам народов, понять ее своеобразие, красоту и подлинную глубину.

Автор: Антология
Серия:
 
Байки Харківські

Збiрка складається iз 30 байок, написаних Григорієм Сковородою в 60-70-х роках.

Першi 15 байок написав вiн по тому, як залишив Харкiвський колегiум, приблизно 1769 року. Решту 15 байок було закiнчено в селi Бабаях 1774 року.

Подано в перекладi з мови, наближеної до росiйської. Переклав Шевчук Валерій.

Серия:
 
Былины. Исторические песни. Баллады

Былины, исторические песни, баллады обладают удивительным свойством – они переносят нас в далекое прошлое, где здравствуют и совершают подвиги и добрые дела Илья Муромец и Добрыня Никитич, где от свиста коварного Соловья-разбойника «темны лесушки к земли вси приклоняются», где злые силы Тугарина побеждает русская рать, где солдаты жалуются на тяготы государевой службы и на самого царя, а жена сжигает нелюбимого мужа. Народная память бережно хранит эти эпические сокровища, передает их из уст в уста, от поколения к поколению, даря потомкам очарование и красоту лучших образцов русского фольклора.

Помимо былин, исторических песен XII–XIX веков и баллад, в состав книги входят также скоморошины – забавные сатирические и комические пародии, способные рассмешить любого читателя.

Серия:
 
Басни. Эпитафия

И. И. Хемницер (1745–1784) — крупнейший русский поэт-баснописец второй половины XVIII века. Идейная глубина, сатирическая заостренность и демократизм басен Хемницера делают его одним из виднейших предшественников И. А. Крылова.

Басни Хемницера отличает отсутствие прямых нравоучений, обращенных к читателю, характерных для других баснописцев, мораль в его сочинениях вытекает из самого действия.

Примечания: П. Орлов.

 
Богатыри времен великого князя Владимира по русским песням

Аксаков К. С. — русский публицист, поэт, литературный критик, историк и лингвист, глава русских славянофилов и идеолог славянофильства; старший сын Сергея Тимофеевича Аксакова и жены его Ольги Семеновны Заплатиной, дочери суворовского генерала и пленной турчанки Игель-Сюмь. Аксаков отстаивал самобытность русского быта, доказывая что все сферы Российской жизни пострадали от иноземного влияния, и должны от него освободиться. Он заявлял, что для России возможна лишь одна форма правления — православная монархия. Разделяя понятия «Земля» и «Государство», он критиковал правительство за чрезмерное «иго государства над землею», начало которому положил Пётр I. Аксаков был убеждён, что патриархально-общинный быт России гарантирует русскому обществу бесконфликтное (безреволюционное) развитие, обеспечивает гармонию во взаимоотношениях царя, народа, церкви и потому является надёжным залогом будущего процветания России.

Серия:
 
Богатыри времен великого князя Владимира по русским песням

Аксаков К. С. — русский публицист, поэт, литературный критик, историк и лингвист, глава русских славянофилов и идеолог славянофильства; старший сын Сергея Тимофеевича Аксакова и жены его Ольги Семеновны Заплатиной, дочери суворовского генерала и пленной турчанки Игель-Сюмь. Аксаков отстаивал самобытность русского быта, доказывая что все сферы Российской жизни пострадали от иноземного влияния, и должны от него освободиться. Он заявлял, что для России возможна лишь одна форма правления — православная монархия. Разделяя понятия «Земля» и «Государство», он критиковал правительство за чрезмерное «иго государства над землею», начало которому положил Пётр I. Аксаков был убеждён, что патриархально-общинный быт России гарантирует русскому обществу бесконфликтное (безреволюционное) развитие, обеспечивает гармонию во взаимоотношениях царя, народа, церкви и потому является надёжным залогом будущего процветания России.

Серия:
 
Былины

Внеклассное чтение – это важная часть школьного образования, и отнестись к нему стоит серьезно! Чтение не просто развивает ребенка, оно обогащает его внутренний мир, позволяет расти умным, творческим, успешным!

Былины о главных героях русского эпоса – Илье Муромце, Добрыне Никитиче, Алеше Поповиче, – а также Киевского и Новгородского циклов рекомендованы к прочтению в 7-м классе.

Серия:
 
Буддийская классика Древней Индии

Вошедшие в этот сборник тексты, расположенные по принципу «от простого к сложному», демонстрируют как этические, социально-идеологические, философские, так и религиозно-мистические, сакрально-культовые воззрения Будды, Нагарджуны и всего древнего буддизма. Хотя этим воззрениям уже тысячи лет, они хранят такую нравственную силу, такие тайны Духа, что остаются актуальными и в реалиях современного мира. Главное и существенное новшество книги — это представление и изложение всей колоссальной системы догматики раннего буддизма и Махаяны словами самих основоположников — Будды и Нагарджуны. Публикуемый труд — новое слово не только в российской индологии и буддологии, но и в мировом востоковедении. Книга представляет интерес не только для буддистов и специалистов по буддологии, но и для всех тех, кто интересуется духовными традициями Востока.

Буддийская классика Древней Индии, Слово Будды и трактаты Нагарджуны, Перевод с пали, санскрита и тибетского языков с комментариями В. П. Андросова. — М.: Открытый Мир, 2008. — 512 с. — (Самадхи).

Серия:
 
Бехистунская надпись

Высечена на скале Бехистун (Бисутун) около г. Керманшаха на высоте 152 м над уровнем земли. Над надписью – огромный барельеф: перед царем Дарием стоят 9 царей и вождей кланов со связанными руками и петлей на шее. Десятого царь попирает ногами. В надписи 414 строк в 5-ти столбцах. Она высечена на трех языках (эламском, вавилонском, древнеперсидском).

Автор: Дарий I
Серия:
 
Благословение Заратуштры (Африн-и-Зартукхшт)

Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск». Структура этого Африна – стандартная для большинства текстов Авесты: диалог в форме вопросов и ответов, с той разницей, что обычно спрашивает Заратуштра, а отвечает Ахура Мазда, а здесь спрашивает сын царя Кави Виштаспы, а отвечает сам Заратуштра. Как это не покажется странным, столь небольшой текст может быть для нас источником изучения авестийской мифологии. Большинство текстов Авесты, где были изложены мифы, утрачены, остались лишь фрагменты, упоминания или намеки на эти мифы в «Видевдате» и «Яштах». В «Африн-и-Зартукхште» перечисляются персонажи авестийских мифов с характеристиками, выраженными одним-двумя ключевыми словами. Текст составлен на младоавестийском языке, на русский язык переводится впервые.

Серия:
 
Багдадские воры

Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.

Автор: без автора
Серия:
 
Благодарность Черного Генерала

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.

Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.

Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.

Автор: без автора
Серия:
 
Благодарность Черного Генерала

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.

Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.

Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.

Серия:
 
Бгаґавад-ґіта

 Бгаґавад-Ґіта — або, в перекладі із санскриту, Пісня Господня — є найважливішою частиною давньоіндійського епосу, що називається Магабгарата. В Магабгараті описуються події приблизно 7-тисячолітньої давнини.

Бгаґавад-Ґіта — великий філософський твір, який для історії Індії мав приблизно таку ж роль, яку Новий Завіт — для країн європейської культури. В обох цих книгах з великою потужністю проголошено принцип Любові-Бгакті як основи духовного вдосконалювання людини. Бгаґавад-Ґіта також подає нам цілісне уявлення про фундаментальні питання філософії, зокрема, що таке людина, Бог, про сенс життя людини та принципи її еволюції.

Український поетичний переклад з санскриту Миколи Ільницького.

Автор: , автора без
Серия:
 
Баопу-Цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.

Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.

Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.

Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.

Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А.Торчиновым и Посвящается памяти выдающегося российского китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого, первого переводчика и исследователя «Баопу-цзы».

Автор:
Серия:
 
Баопу-Цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.

Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.

Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.

Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.

Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А.Торчиновым и Посвящается памяти выдающегося российского китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого, первого переводчика и исследователя «Баопу-цзы».

Автор:
Серия:
 
Бабочки полет: Японские трехстишия

Хокку — одна из национальных стихотворных форм в Японии. Оно представляет собой трехстишие, ставшее серьезным жанром в начале XVI века.

Данный сборник составили хокку только позднего средневековья: от Басё до Исса. Этот период был отмечен сближением с живописью, расширением тематики: от пейзажной, гражданской лирики до комичных, а также близких к народным сказаниям сюжетов.

Книгу открывает предисловие Веры Марковой, чьи переводы были признаны лучшими и удостоены медали в самой Стране восходящего солнца.

Серия:
 
Бхагавадгита

Религиозно-философская поэма «Бхагавадгита», входящая в состав великого древнеиндийского эпоса «Махабхарата», переведена В.С.Семенцовым с учетом интерпретаций крупнейших комментаторов и исследователей. Статьи, сопровождающие перевод, намечают новый подход к истолкованию памятника, опирающийся на изучение его функционирования внутри самой культуры.

Автор:
Серия:
 
Бусидо. Военный канон самурая с комментариями

Первые самураи появились в Японии еще в VII в. Шло время, сформировались устои морального кодекса самурая, позже превратившегося в свод заповедей «Путь воина» («Бусидо»). Века сменялись тысячелетиями, но и по сей день моральный кодекс самураев не утратил своей актуальности. В этой книге собраны наиболее авторитетные трактаты и руководства, посвященные бусидо. «Будосёсинсю» Юдзана Дайдодзи, «Хагакурэ» Ямамото Цунэтомо и «Книга пяти колец» Миямото Мусаси непременно станут духовными спутниками каждого, кто ищет ответы на главные вопросы в своей жизни.

Серия:
 
Байкала-озера сказки Том II разд.3

Логически завершает сборник сказочного народного творчества третий раздел второго тома — раздел «Солнце Подлеморья», в котором представлены новые, современные сказки.

«Байкала-озера сказки» — издание популярное, интересное людям любого возраста — взрослым и детям.


 
Байкала-озера сказки Том II разд.2

Во второй раздел второго тома двухтомного издания «Байкала-озера сказки», который называется «Счастье и горе», включены социальные сказки. Они отражают непосредственные людские взаимоотношения, а на более позднем этапе — и общественные, более острые и сложные.

 
Байкала-озера сказки Том II разд.1

В первом разделе второго тома двухтомного издания «Байкала-озера сказки», который называется «Небесные олени», помещены сказки о животных. Удивительна способность творческого воображения народа вкладывать живую человеческую душу в образы зверей, деревьев, вещей и предметов. Это говорит о близости людей давних времен к природе, об их неотделимости от нее и огромном к ней уважении. В сказках о животных превозносятся лучшие человеческие качества — доброта, справедливость, честность, трудолюбие, смелость — и осуждаются жестокость, лень, трусость, хвастливость. Эти сказки наглядно передают представления народа о человеческой морали: каким должен быть человек, чтобы иметь право называться человеком. В этом огромная воспитательная сила сказок.

 
Боги и пришельцы Древнего Востока

Реймонд Дрейк представил в своей книге принципиально новый взгляд на развитие человеческой цивилизации. Мифы и летописи Древнего Востока повествуют о сверхлюдях с небес, о войнах с применением фантастического оружия, о варварстве и всемирных катаклизмах. Пульс жизни бьется во всей Вселенной, и, возможно, многие века назад Землю посетили гости из других галактик. Инопланетяне руководили людьми, вступали в брак с земными женщинами и дарили человечеству научные знания. Современный мир – всего лишь очередной виток цивилизации, наше будущее уже было в нашем прошлом. Если археологи обнаружат доказательство того, что древние боги были инопланетянами, то нам стоит быть готовыми к новому визиту пришельцев из космоса.

Серия:
 
Битва при Маг Туиред

В издание вошли саги об ирландских героях.

Примечания и заключительная статья «Похищение» и предания об ирландских героях С.Шкунаева.

«…Запечатленная в „Битве при Маг Туиред“ схватка Племен Богини Дану с фоморами имеет особое, исключительно важное значение.

…В узком смысле это конфликт между достойным и недостойным отправлением королевской власти, а в более широком – противопоставление космически организованного и хаотического состояния одного и того же мира, его природной стихии…»

С.В.Шкунаев

Серия:
 
Байкала-озера сказки Том I разд.1

«Байкала-озера сказки» — двухтомное издание, оформленное известными советскими художниками братьями Трауготами.

В каждой книге — три раздела.

В первом разделе первого тома, который называется «Волшебные сны Подлеморья», помещены сказки о Байкале.


 
Байкала-озера сказки Том I разд.3

«Байкала-озера сказки» — двухтомное издание, оформленное известными советскими художниками братьями Трауготами.

В каждой книге — три раздела.

В третьем разделе первого тома, который называется «Так рождались реки и горы», помещены топонимические легенды и предания.

 
Байкала-озера сказки Том I разд.2

«Байкала-озера сказки» — двухтомное издание, оформленное известными советскими художниками братьями Трауготами.

В каждой книге — три раздела.

Во втором разделе первого тома, который называется «Вечные люди и живая вода», помещены героические сказки, прославляющие народных героев-богатырей.


 
Библиотека Ошо: притчи путника

Традиция передачи духовных знаний в притчах существует в фольклоре и литературе всех времен и народов. История, облеченная в форму притчи, соединяет в себе мудрость и простоту, учит человека думать, находить решение проблем, развивает мышление, интуицию и воображение.

      Для того чтобы отыскать истину, не нужно отправляться в кругосветное путешествие, достаточно оглядеться вокруг себя — любое явление нашей жизни, каждый ее сюжет несет в себе завуалированный смысл, подводя нас к осмыслению нашего существования.

Серия:
 
Библиотека Ошо: Притчи старого города

Один из великих поэтов сравнил притчу с каплей воды, в которой отражается целый мир. Не случайно этот изящный жанр устного творчества вот уже на протяжении нескольких тысячелетий пользуется неизменной популярностью как у мыслителей всех рангов и категорий, так и у нас, простых смертных, заботящихся о чистоте души своей и сердца.

Мудрость, заключенная в притче, дает каждому из нас возможность найти скрытый за образами повествования высокий смысл человеческого существования. И все, что нужно для этого, — наши смирение и открытость по отношению к миру.

Серия:
 
Блистательный Гильгамеш

Гильгамеш — это первый (реально живший) герой человечества, о котором более пяти тысяч лет назад были записаны песни и сказания. Рискуя собой, он пытался познать тайну жизни и смерти, так и не открытую до сих пор.

Повесть «Блистательный Гильгамеш» написана по мотивам древнешумерского и аккадского эпосов.

Серия:
 
Беовульф

Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью – раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»).

Вступительная статья А.Гуревича, перевод В.Тихомирова, А.Корсуна, Ю.Корнеева, примечания О.Смирницкой, М.Стеблин-Каменского и А.Гуревича.

Серия:
 
Бурятские сказки

Бурятские сказки. Собраны с различных сайтов. Большая часть — с http://krokoko.ru/.

Автор:
Серия:
 
Бурятские волшебные сказки

В книгу включены волшебные сказки, наиболее известные в разных регионах проживания бурят. Отобраны образцы собственно бурятских сюжетов, сказок, близкие международным типам, а также тексты, представляющие собой народные устно-поэтические версии таких произведений древнеиндийских и древнемонгольских письменных памятников, как "Панчатантра", "Волшебный мертвец", "Море притч" и др. Популярные во все времена сказки привлекают занимательностью сюжета, прекрасным образным языком. Ценность изданию придают комментарии, словарь, грампластинка.

Автор:
Серия:
 
Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях

Переведенная более чем на двадцать пять языков, книга Клариссы Эстес уже несколько лет занимает одно из первых мест в мировом книжном рейтинге.

Эта книга о женском архетипе на самом деле универсальна. Замените понятие "Первозданная Женщина" на "Первозданный Мужчина" – и вы увидите, что польза, которую принесет эта книга вашей душе, не имеет половой принадлежности.

Внутри каждой женщины живет первозданное, естественное существо, полное добрых инстинктов, сострадательной созидательности и извечной мудрости. Но это существо – Дикая Женщина – находится на грани вымирания. "Цивилизующее" влияние общества, к сожалению, подавляет в ребенке все "дикое", то есть естественное.

Кларисса Эстес, более двадцати лет практикующая и преподающая психоанализ Юнга и исследующая мифы разных культур, показывает, как можно возродить исконный Дух женщины посредством "психоархеологических раскопок" в области женского бессознательного. Здоровая, инстинктивная, ясновидящая, исцеляющая архетипическая Дикая Женщина живет полнокровной жизнью в древних мифах и сказках. Но она может снова проявиться в душе каждой женщины в условиях современного мира.

Серия:
 
Битва при Маг Туиред

В издание вошли саги об ирландских героях.

Примечания и заключительная статья «Похищение» и предания об ирландских героях С.Шкунаева.

«…Запечатленная в „Битве при Маг Туиред“ схватка Племен Богини Дану с фоморами имеет особое, исключительно важное значение.

…В узком смысле это конфликт между достойным и недостойным отправлением королевской власти, а в более широком – противопоставление космически организованного и хаотического состояния одного и того же мира, его природной стихии…»

С.В.Шкунаев

Серия:
 
Букет из народных преданий

Одним из ярчайших представителей так называемой «народной школы», все творчество которой уходит своими корнями в фольклор, является великий чешский поэт Карел Яромир Эрбен (1811—1870).

«Букет» является вершиной поэтической деятельности Эрбена. В основу баллад сборника легли поэтические славянские поверья, легенды и сказки. На основании глубокого изучения самых разнообразных жанров не только чешского, но и вообще славянского фольклора Эрбену удалось создать серию баллад, отражающих ряд характерных мотивов славянского народного творчества. Но вместе с тем необходимо отметить склонность Эрбена выбирать из фольклора мотивы народных суеверий, мотивы борьбы человека с потусторонними силами. Последние нередко побеждают человека или же тяготеют над ним.

Композитор Антонин Дворжак использовал многие баллады К. Я. Эрбена как основу для своих симфонических произведений (например, op. 107 Водяной, op. 108 Полдневная ведьма, op. 109 Золотое веретено и op. 110 Лесной голубь).

По мотивам баллад Эрбена в 2000 году был снят чешский фильм «Букет» (Kytice) (режиссер Франтишек Антонин Брабец).


Серия:
 
Бремя. Миф об Атласе и Геракле

Повесть Джанет Уинтерсон «Бремя» — не просто изложенный на современный лад древний миф о титане Атласе, который восстал против богов и в наказание был обречен вечно поддерживать мир на своих плечах. Это автобиографическая история об одиночестве и отчуждении, об ответственности и тяжком бремени… и о подлинной свободе и преодолении границ собственного «я». «Тот, кто пишет книгу, всегда выставляет себя напоказ, — замечает Джанет Уинтерсон. — Но это вовсе не означает, что в результате у нас непременно получится исповедь или мемуары. Просто это будет настоящим».

Серия:
 
Буддийские притчи

Буддийские притчи пропитаны любовью ко всему живому, возможно, поэтому они столь притягательны для современного человека, живущего в жестоком и прагматичном мире.

Автор: Сборник
Серия:
 
Боги древних славян

Первая иллюстрированная книга для детей, посвященная богам восточных и западных славян.

Для среднего школьного возраста.

Серия:
 
Автор: Гуд Кетрин
Серия:
 
Былины

Внеклассное чтение – это важная часть школьного образования, и отнестись к нему стоит серьезно! Чтение не просто развивает ребенка, оно обогащает его внутренний мир, позволяет расти умным, творческим, успешным!

Былины о главных героях русского эпоса – Илье Муромце, Добрыне Никитиче, Алеше Поповиче, – а также Киевского и Новгородского циклов рекомендованы к прочтению в 7-м классе.

Серия:
 
Бурятские народные сказки. Бытовые

Настоящий сборник является третьей книгой «Бурятских народных сказок», завершающей научные публикации всех жанров сказочного творчества бурятского народа с переводом их на русский язык. Большая часть сказок публикуется впервые. Самые ранние записи их относятся к 20-м годам, новейшие — к середине 70-х годов.

Составители: Елизавета Васильевна Баранникова. Светлана Сумановна Бардаханова, Виктор Шагдарович Гунгаров

Үенээхэнубгэн, Үен сэсэн абхайСтарик Уенээхэн и его мудрая дочь Уен. Записал И. Н. Мадасон от Пеохона Петрова, 73 л., с. Хадаахан Аларского района Иркутской области, 1940 г., РО БФ СО АН СССР ф. № 13, д. № 1. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Варианты: «Алтай хайша», «Мунхаг хүбуун», «Сэсэн хаани бэрн — угээтэй хууни басаган», «Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөөл», «Баян хунэй сэсэн бэри» и т. д. См. комментарии к сказке «Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаган», включенной в настоящий сборник. Вариант данной сказки под названием «Үенээхэнубгэн», записанный от П. М. Тушемилова С. П. Балдаевым, опубликован в его сборнике «Бурят арадай аман зохёолой туубэри».

Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаганДочь бедняка — невестка мудрого хана. Аарне-Андреев, № 1130. Записал В. Ж. Хамаганов от Арабдана Дарьяевича Онгорхоева, 66 лет, с. Жемчуг Тункинского района БурАССР, 1959, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2861 тетр. 2. Перевод С. С. Бардахановой.

Варианты «Баян хунэй сэсэн бэри», «Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөон», «Үенээхэн убгэн Үен сэсэн абхай», «Мунхаг хүбүун», «Ребии хаан» включены в настоящий сборник. См. комментарии к ним. Отдельные мотивы встречаются в сказке «Сэсэн хуухэн», опубликованной в сборнике А. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд».

Баян хунэй сэсэн бэриМудрая невестка богатого человека. Записал И. Н. Мадасон от Осипа Логиновича Логинова, 1895 г. рожд., улус Корсук Эхирит-Булагатского района Иркутской области. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Ерэнтэй сэсэн Далантай тэнэг хоёрУмный Ерэнтэй и глупый Далантай. Аарне-Андреев, № 875. Совпадает мотив: девушка ставит хана в затруднение своими поступками. и речами. Записал А. И. Шадаев, РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1. 322. Перевод С. С. Бардахановой.

Варианты: «Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөөн», «Баянай сэсэн бэри», «Алтая хайша», «Сэсэн хуухэн», «Сэсэн хаани бэрн — угээтэй хууни басаган» и др. См. комментарии к сказке «Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаган». Некоторые мотивы данной сказки находим в сказке «Аха дуу хоёр» в настоящем сборнике.

Гурэ Ранза хаанай сэсэн бэриМудрая невестка Гурэ Ранза-хана. Записана от Дашимы Жаловой, 60 л., в улусе Кусота Цаган-Челутаевского сельсовета Мухоршибирского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2697 (6). Перевод Е. В. Баранниковой.

Гурбан таабариТри загадки. Записала Е. В. Баранникова от Дулмы Табжеевны Тагаровой, 1905 г. рожд., с. Алан дорийского района БурАССР. Перевод Е. В. Баранниковой.

Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөөнРазговор двух мудрых. Записана от Очира Очировича Нагаслаева, 1908 г. рожд., с. Туран Тункинского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. М2868, тетр. № 5. Перевод Е. В. Баранниковой.

Мунхаг хубуунГлупый сын. Записала Л. П. Борхонова от С. Х. Mухуева, 1906 г. рожд., с. Торы Тункинского района БурАССР, 1959 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2868, тетр. 1. Перевод Д. Д. Дампилон.

Варианты: «Сэсэн даанн бэри — угээтэй хүүни басаган», «Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөөн», «Алтай хайша», «Баян хунэй сэсэн бэри», «Үенээхэн үбгэн, Үенсэсэн абхай», «Ребин хаан» и другие. См. комментарии к сказке «Сэсэн хаани бэри — үгээтэй хууни басаган» в настоящем сборнике.

Үнэшэн хуүхэнДевочка-сирота. Аарне-Андреев, № 921, 875. Совпадают отдельные мотивы. Записал А. И. Шадаев от Хазагара Баданова, 68 л., с. Бильчир Осинского района Иркутской области, 1947. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказитель Хазагар Баданов, по словам А. И. Шадаева, перенял эту сказку в 10-летнем возрасте от местного улигершина Шобоола Шобошонова. Эта сказка опубликована в сборнике, А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд». Отдельные мотивы данной сказки встречаются в сказках «Хоёр сэсэшүүл», «Үенээхэн убгэн Үен сэсэн абхай», включенных в настоящий сборник.

Аха дүү хоёрДва брата. Записал В. И. Рассадин от Дыжита Жамбаевича Соколова, 1913 г. рожд., с. Сорог Окинского района БурАССР. Перевод В. И. Рассадина.

Вариант данной сказки под названием «Гурбан таабари» включен в настоящий сборник.

Сэсэн бэриУмная невестка. Записал А. И. Шадаев, РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-307. Перевод В. Ш. Гунгарова.

В сказке приводится интересный этнографический элемент, связанный со свадебным обрядом. В прошлом на свадьбах бурят молодожены обходили почетных гостей (преимущественно стариков), принимая от них благословение, а сами преподносили им с поклоном какой-нибудь подарок. Имена этих людей для молодых были как бы символом чести и благополучия, с их именами связывалось все хорошее. В данной сказке молодая невеста находит козу, задранную волком, за рекой под деревом. Поскольку на их свадьбе были почетные гости с именами Шоно (волк), Уһан (вода), Модон (дерево), она не может рассказать об этом случае конкретно и вынуждена прибегнуть к иносказанию — вместо слова «волк» говорит «воющий», вместо «река» — «текущая», вместо «дерево» — «растущее».

Ребии хаанХан Реби. Аарне-Андреев, № 875. Совпадает мотив: девушка дает умные ответы на вопросы хана. Записала С. С. Бардаханова от Доржи Намсараевича Шаракшанова, 1898 г. рожд., с. Кырен Тункинского района БурАССР, 1972 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3295. Перевод С. С. БардахановоЙ.

Вариант данной сказки под названием «Сэсэн хүүхэн» опубликован в сборнике А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд». Эпизод сказки построен на игре слов. «Суур татаха» употребляется в значении «запеть». В другом случае «суур» обозначает стебель трубчатых растений.

Некоторые мотивы этой сказки роднят ее со сказками «Баян хунэй сэсэн бэри», «Хоёр сэсэнэй хеерэлдөөн», РО БФ СО АН СССР, инв. № 2868, «Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаган». См. комментарии к этой сказке.

Шабар тэнэг хүбүүнКруглый дурак. Записал М. П. Хомонов. от А. А. Тороева, 1893 г. рожд., с. Шунта Боханского района Иркутское области, 1966 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3157. Перевод С. С. Бардахановой.

Некоторые мотивы сближают эту сказку с циклом сказок о глупом ханском сыне и мудрой невесте. См. комментарии к сказке «Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаган», включенной в настоящий сборник.

Бурууша БорбоонБуруша Борбон. Записала Е. В. Баранникова от Будажапа Сапхаевича Цыденова, 1912 г. рожд., улус Алла Курумканского района БурАССР, 1974 г., РО БФ СО АН СССР. Перевод С. С. Бардахановой.

Сходные мотивы имеются в сказке «Эрьюу тархятай Эрхин хубуун», опубликованной в «Бурятских народных сказках», 1973 г.

Будажап Сапхаевич усвоил эту сказку от местных стариков и своего дяди Енхобоо Аргааһана. При исполнении сказок Б. С. Цыденов часто уточняет некоторые детали, подробно объясняет, почему тот или иной герой поступает именно так, как сказано в сказке. Сказочник поясняет, например, как выглядело старинное ружье — сахюурта буу, которым пользуется герой («урданайшни сагта шулуугаар буудадаг байгаа» — «раньше стреляли камнями, а не свинцовыми пулями», уточняет он).

Ухаатай эхэнэрУмная жена. Записана от Доржи Бадмаева, ст. Могзон Читинской области, 1953 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 1265-М. 1. Перевод Д. Д. Дампилон.

Мотив спасения людей от жажды, добыча для них воды бедным человеком сближает эту сказку со сказкой «Ядуу Доржо», опубликованной в сборнике «Бурятские народные сказки», 1976.

Шадамар хугшэнЛовкая жена. Аарне-Андреев, № 1530. Записала О. В. Иванова от Л. М. Болотова. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказка под этим же названием опубликована в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка». По Аарне-Андрееву, совпадает мотив: старуха и ее сын (женщина с ребенком), остановившись на ночлег в одном доме, называют себя странными именами, из-за чего ночью происходит недоразумение.

Наран СэсэгСолнечный цветок. Записал А. И. Шадаев от Дэмбэрэла Шойдорова, 59 лет, колхоз им. Ленина Закаменского района БурАССР. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Данная сказка под этим же названием опубликована в сборнике А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд».

Саран-ГэрэлСаран-Гэрэл. Записала Г. Гэсэгжапова от Цыбан Цыбжитовича Цыдендамбаева, 67 лет, с. Кижинга Кижингинского района БурАССР, 1974 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3886. Перевод Д. Д. Дампилон.

Будамшуу дааБудамшу даа. Записал А. И. Шадаев от Шойдоб Гунсынова в Закаменском районе БурАССР, 1939 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-341. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках «Будамшуу», «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», которые вошли в данный сборник, а также в сказке «Хольшор хүбүүн» в кн. Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка», в сказке «Будамшуу» в сборнике А. И. Шадаева «Гурбал-дайн гурбан сэсэн».

БудамшууБудамшу. Записала Д. Д. Цыденова от Василия Григорьевича Маслова, Байкало-Кударинский район БурАССР, 1955 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2877. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках «Будамшуу», «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», которые вошли в данный сборник, а также в сказке «Хольшор хүбүүн» («Парень-шутник») в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка» (См. приложение).

Будамшуу даа поп хоёрБудамшу даа и поп. Записал А. И. Шадаев от Ш. Гунсынова в Селенгинском районе БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-340, Перевод Е. В. Баранниковой.

Будамшуу дааПроделки Будамшу. Записал А. К. Шадаев РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-330. Перевод В. Ш. Гунгарова.

В данной сказке Будамшу обнаруживает тонкое знание старинного обычая, связанного с төөлэй — сваренной бараньей головой, которую преподносят почетным гостям. Гость, приняв голову, совершает обряд — отрезает по маленькому кусочку в определенной последовательности, со лба, с боков и т. д., затем преподносит ее хозяевам. Здесь же перед Будамшу поставили только голову и ничего больше. Он ловко и умно обвел жадных хозяев, обглодал төөлэй и остроумно оправдал свой поступок.

Хольшор хүбүүнШутник парень. Записала Е. В. Баранникова от А. Л. Тороева, 1893 г. рожд., улус Шунта Боханского района Иркутской области, 1948 г. Перевод Е. В. Баранниковой.

Данная сказка под этим же названием опубликована в книге В. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка». Сюжет «Шутки дома оставил», по Аарне-Андрееву, М 1528. Мотивы данной сказки (конь одаривает хозяина золотыми монетами, воскрешение жены) присутствуют в сказках «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», «Түбжөөн хүбүүн», которые вошли о данный сборник.

Аляа Шара ДаабууОзорной рыжий Даабуу. Записал А. И. Шалаев, 1940 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № М 1-331. Перевод В.Ш Гунгарова.

Ловкий и находчивый герой заставляет лам и нойонов лаять по-собачьи, съесть сухой помет и т. д. Эти мотивы мы встречаем в сказках «Будамшуу», «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», публикуемых в данном сборнике.

Балан СэнгэБалан Сэнгэ. Записала С. С. Бардаханова от Аюши Будаевича Абидуева, 80 лет, с. Энхэ-Тала Кяхтинского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 3231. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках «Будамшуу», «Будамшуу даа», которые вошли в данный сборник, а также в сказках «Хольшор хүбуүн» из «Бурятской сатирической сказки», «Будамшуу» из сборника «Гурбалдайн гурбан сэсэн».

Хурмасташни гээшэбЯ хурмаста. Записал И. Н. Мадасон. Перевод Е. В. Баранниковой.

Под этим названием напечатана в газете «Буряад унэн» от 12 февраля 1972 г. (Подготовил к печати И. Мадасон).

Балдан СэнгэБалдан Сэнгэ. Записана учителем географии Бальжинимой Цыреновичем Цыреновым от Буды Дугарова, 1871 г. рожд., с. Алтачей Мухоршибирского района БурАССР, 1939 г. Перевод И. Б. Цыреновой. (?????)

Сэсэн БалданУмный Балдан. Записал В. Ж. Мунконов от Д. А. Мунконова, с. Орлик Окинского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 3064. Перевод С. С. Бардахановой.

Отдельные мотивы данной сказки имеются в сказке «Аляаһанайноён», опубликованной в сборнике А. И. Шалаева «Алтай үндэгэн». Мотив о споре двух женщин из-за одного сына и справедливое его разрешение сближает v сказку со сказкой «Гурбалдайн гурбан сэсэн», РО БФ СО АН СССР, инв. № 1271.

АрһанГалзууАрһан Галзуу. Записала О. В. Иванова от Л. М. Болотова в Аларском районе Иркутской области. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказка под таким же названием опубликована в «Бурятской сатирической сказке» Е. В. Баранниковой.

Няд-нядНяд-няд. Записала Д. А. Бурчниа от Анйы Убушеевны Щербаковой, 1903 г. рожд., с. Нукуты Нукутского района Иркутской области, 1975 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3363. Перевод Д. А. Бурчиной.

Анна Убушеевна слышала эту сказку в исполнении известного бурятского сказителя А. А. Тороева. Вариант данной сказки под названием «Ня-ня хүбүүн» включен в настоящий сборник.

Ня-ня хубуунМолодец Ня-ня. Записала Е. В. Баранникова от А. А. Тороева, с. Шунта Боханского района Иркутской области. 1948 г. Напечатана с переводом в «Бурятской сатирической сказке».

Варианты: сказка «Няд-Няд» в записи Д. А. Бурчиной от А. У. Щербаковой, с. Нукуты Иркутской области, 1975; сказка на этот же сюжет под названием «Бор-бор» записала Е. В. Баранникова в с. Аразгун Курумканского района БурАССР от Цэбэка Петровича Евреева, 19 июня 1977, РО БФ СО АН СССР, инв. № 3404.

Вместо слов «сообор-сообор» в тороевском варианте в этой сказке мальчик-пастушок для того, чтобы поднять слепившихся овец, произносит «бор-бор». Ц. П. Евреев (1902 г. рожд.) слышал эту сказку в исполнении матери Сэрэнжэт в 10-летнем возрасте. «Нас было девять детей: шесть сестер и три брата. Вечерами отец с матерью рассказывали сказки, а поток мы поочередно рассказывали слышанное от нашей матери», — вспоминает сказочник. Традиция сказывания сказок и заучивания их была широко распространена в бурятских семьях. Это является свидетельством существования у бурят до недавнего прошлого «сказительских школ» и «гнезд».

Цэбэк Петрович и его жена Ханда Дондуповна рассказывали родовую легенду о происхождении их фамилии Евреевы. «Когда родился кто-то из наших предков, в их юрте гостил один еврей. По бурятскому обычаю тот гость должен был дать новорожденному свое имя. Но, когда вспомнили об этом, гость уже уехал. Не запомнили, как его звали; то ли Соломок, то ли Матвей. Не могли вспомнить, вот и дали мальчику имя Еврей. Отсюда и наша фамилия — Евреевы».

Ухаатай мэхэтэй хүбүүнэй хаан болоһон тухайКак хитроумный парень стал ханом. Записала 3.И. Габеева от Дондока Абидуевича Тажитова, 1889 г. рожд., с. Алан Хори некого района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, № 2754. Перевод В. Ш. Гунгарова.

В данной сказке бедный парень, благодаря уму и ловкости, обманывает жадного богача, ханского сына, а затем становится ханом. Некоторые мотивы сказки напоминают отдельные сюжеты из сказок «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», «Аляа Шара Даабуу», «Хурса хубүуи», «Түбжеөн хүбүүн», вошедших в данный сборник. Например: козел, дарящий золотые монеты, ловко спасается из мешка, в который посадил его обманутый богач, чтобы его утопить, обманывает ханского сына и на его коне приезжает домой, чем немало удивляет богача, который, только что его «утопил».

Унжаахан хүбүүнМолодец Унжаахан. Записала Е. В. Баранникова от А.А, Тороева, 1893 г. рожд., улус Шунта Боханского района Иркутской области. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказка под этим же названием опубликована в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка».

«Бэшэг хабтагайда, бэлгэн бэлуудээдымооби» — непереводимое идиоматическое выражение.

Ухаатай моришонУмный кучер. Записал А. И. Шадаев от Цэрэна Амурова в Закаменском районе БурАССР, 1947 г. Перевод Е. В. Баранниковой.

Мотивы разливания чая в остроконусные чашки, преподношение гостям мяса в загадочной посуде для испытания находчивости гостей встречаются в сказках «Суранзан Гомбо хааиай Уран Тушэмэл» — «Хитрый придворный Суранзан Гомбо хана» в сборнике «Бурятские народные сказки» 1973 г., а также в сказке «Сэсэи-хан» в данном сборнике.

Хабшаг НорбоХабшаг Норбо. Записал А. И. Шадаев. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Сказка под этим же названием опубликована в сборнике сказок А. И. Шадаева «Алтай үндэгэн». По некоторым мотивам она напоминает известные нам варианты сказок «Будамшуу», «Будамшуу даа». Сказка в основном построена на игре слов. Удачно использованы этнографические элементы.

Чтобы спасти честь своих мужей-нойонов от ловкого и находчивого Хабшаг Норбо, жены нойонов нарушают вековые обычаи и запреты. В первом случае жена нойона вмешивается в разговор, чего она не должна делать, этим-то и воспользовался ловкий герой. Во второй раз жена нойона, чтобы не пустить в дом Хабшаг Норбо, пытается использовать запрет, связанный с рождением ребенка, согласно которому никто не должен заходить в дом, где есть новорожденный. Однако смекалистый Хабшаг Норбо и тут находит остроумный выход: он ложится на порог, выставив ноги на улицу, и говорит: «Ноги грешные пускай остаются за порогом, а безгрешная часть (туловище) пусть будет в доме». Нойон вынужден был пустить его в юрту.

Хоёр сэсэшүүлДва мудреца. Аарне-Андреев, № 921. Совпадает мотив: привязать лошадь к зиме или к лету. Записал А. Бальбуров в Унгинском районе Иркутской области, РО БФ СО АН СССР, инв. № 1507. Перевод С. С. Бардахановой.

Отдельные мотивы данной сказки встречаются в сказке «Үнэшэн хүүхэн», опубликованной в сборнике А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд» и включенной в настоящий сборник. Сходные мотивы находим в сказке «Зима и лето» в записи А. И. Шадаева в сборнике «Меткая стрела» в переводе И. Луговского, «Бурятские народные сказки» Л. Е. Элиасова.

Хараад һуугаарайСиди и смотри. Записал А. И. Шадаев. Перевод Е. В. Баранниковой. Сказка напечатана в сборнике А. И. Шадаева «Гурбалдайн гурбан сэсэн».

Аргата Хушэтэ хоёрСилач и ловкач. Записана от Доржн Бадмажапова, колхоз им. Ленина Джидинского района БурАССР, 1940 г., РО БФ 00 АН СССР, инв. № М -1-302. Перевод Д. Д. Дампилон.

Некоторые мотивы данной сказки имеются в сказках «Хүштэйи Баштай хоёр», «Ухаатай мэхэтэй хүбүүнэй хаан болоһон ту хай». В настоящем сборнике см. комментарии к этим сказкам.

Хуштэй баштай хоёрСильный и сметливый. Записал М. П. Хомонов от А. А. Тороева, 1893 г. рожд., с. Шунта Бохансхого района Иркутской области, 1966 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3157. Перевод С. С. Бардахановой.

Вариант сказки, записанный от этого же сказителя в 1945 г. А. И. Шалаевым под названием «Башатай баян хоёр», опубликован в его сборнике «Бурят-монгол арадай онтохонууд», а также в очерке у Н. А. Бестужева «Гусиное озеро».

Вариант под названием «Аргашхан Хүшэхэн хоёр» включен в настоящий сборник. Некоторые мотивы встречаются в одноименной сказке, записанной от Д. Бадмажапова в колхозе им. Ленина Джидинского района БурАССР, 1940 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-302.

Сходные элементы имеются в сказках «Аргата Хушэтэ хоёр», «Ухаатай мэхэтэй хүбүүнэй хаан болоһон тухай», вошедших в настоящий сборник. Вариант сказки под названием «Сильный и сметливый» опубликован в Троицкосавско-Кяхтинском отделении Приамур. отдела ИР ГО, т. VIII, вып. 1. СПб., 1906.

Долоон Хожогор, нэгэ МожогорСемь Хожогоров и один Можогор. Записана от Дамдииа Ринчиновича Надмитова, колхоз им. Ленина Байкало-Кударинского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2877. Перевод В. Ш. Гунгарова.

По Аарне-Андрееву, № 1635 В, есть сходный мотив, совпадающий с концовкой данной сказки. Близкие мотивы данной сказки имеются в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка» (см. приложение), а также в сказке «Башатай баян хоёр» в сб. А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд». В нашей сказке Можогор топит их в реке, тем самым отделывается от них. В указанных сказках Сметливый и Башатай сжигают на костре своих врагов.

Аргашхан Хүшэхан хоёрСметливый и Сильный. Записала Е. В. Баранникова от Д. И. Ивановой, улус Шунта Боханского района Иркутской области. Перевод Е. В. Баранниковой.

Данная сказка под этим же названием опубликована в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка» (см. приложение). Близкие мотивы данной сказки имеются в сказках «Башатай баян хоёр» в сборнике «Бурят-монгол арадай онтохонууд», «Долоон Хожогор, нэгэ Можогор» в настоящем сборнике.

Шадамар Шалхагар хоёрСметливый батрак и толстый богач. Аарне-Андреев, № 1528. Записана от Ш. Шадаева, улус Даахан Боханского района Усть-Ордынского национального округа Иркутской области, 1940 г., РО БФ СО АН СССР, ф. № 13, д. № 1. Перевод В. Ш. Гунгарова.

По Аарне-Андрееву, № 1528, сходный мотив: барин просит известного мошенника подшутить над ним. Он, как и наш герой, выпросил у барина лошадь, чтобы съездить домой за шутками, но так и не вернулся.

Близкие мотивы данной сказки имеются в сказках «Сметливый и Сильный» в книге «Бурятская сатирическая сказка», «Башатай баян хоёр» в сборнике «Бурят-монгол арадай онтохонууд», «Долоон Хожогор, нэгэ Можогор» в настоящем сборнике.

В сказке смекалистый батрак, очень умело и ловко используя религиозные чувства богача, обманывает его в последний раз, прося сжечь себя на костре из можжевельника и пихты. Буряты применяли их как благовония для окуривания (очищения) дома, людей и от всяких напастей, болезней, нечистот. Пихта считалась священным деревом, поэтому выражение «жодоо бариха» — «брать в руки пихту» означало стать шаманом.

АрнайАрнай. Записала Д. А. Бурмина от Анны Убушеевны Щербаковой, 1903 г. рожд., с. Нукуты Нукутского района Иркутской области, 1975 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3363. Перевод Д. А. Бурчиной.

А. У. Щербакова — великолепная исполнительница сказок, легенд и преданий. Д. А. Бурчиной записаны от нее в 1975 г. сказки «Уран хара дархан», «Няд-няд», «Юһэтэйбасаган», «Аржа Буржа хаан», «Үбгэн хүг-шэн хоёр» и другие. Анна Убушеевна многие сказки переняла, от своей матери Матрены Спасовны (1859–1932).

Зол Шор хоёр — Счастье и Несчастье. Записала Е. В. Баранникова от А. А. Тороева, 1893 г. рожд., улус Шунта Боханского района Иркутской области. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказка под этим же названием опубликована в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка», а также в сборнике А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд».

Баяни тогоошонПовар богача. Записала С. С. Бардаханова от Степана Шагаевича Петрова, 1894 г. рожд., с. Улюн Баргузинского района БурАССР, 1974 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3404, папка № 3. Перевод С. С. Бардахановой.

Некоторые мотивы данного варианта сказки перекликаются с мотивами сказки «Хята халуун, Хиинай тэнэг», опубликованной в сборнике А. И. Шадаева «Гурбалдайн гурбан сэсэн».

Хиинай барлагБатрак Хиинай. Сказка записана А. И. Шадаевым и опубликована в сборнике «Гурбалдайн гурбан сэсэн» под названием «Хята халуун, Хиинай тэнэг». Перевод С. С. Бардахановой.

Отдельные мотивы сказки сближают ее со сказкой «Баянн тогоошон», записанной от С. Ш. Петрова и включенной в настоящий сборник.

Хүлһэншэ хүнБатрак. Записал П. Банзаракцаев от Чойдона Нимаева, с. Харгана Иволгинского района БурАССР, 1960 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2932. Перевод С. С. Бардахановой.

Үгытэй хүнБедняк. Записала Л. П. Борхонова от С. С. Халудоровой, 1928 г. рожд., с. Торы Тункинского района БурАССР, 1959 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2868. тетр. № 1. Перевод С. С. Бардахановой.

Баянай алтанЗолото богача. Записала С. С. Бардаханова от Степана Шагаевича Петрова, 1894 г. рожд., с. Улюн Баргузинского района БурАССР, 1974 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3404, папка № 3. Перевод С. С. Бардахановой.

Некоторые сведения о сказителе и сказках в его исполнении см. в комментарии к сказке «Хоёр баян» в данном сборнике.

Убээтэйядуу хүнБедный-пребедный человек. Записал М. П. Хомонов от А. А. Тороева, 1893 г. рожд., с. Шунта Боханского района Иркутской области, 1966 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3157. Перевод С. С. Бардахановой.

Тайшаа үгээтэй хүн хоёрТайша и бедный старик. Записала С. С. Бардаханова от Санжимитаба Эрдынеевича Аюшеева, 1918 г. рожд., с. Курумкан Курумканского района БурАССР. 1974 г., РО Бф СО АН СР. инв. № 3404, папка № 3. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Санжимитаб Эрдынеевич Аюшеев — прекрасный знаток обрядовой поэзии. особенно свадебной, что наложило своеобразный отпечаток на его сказки и легенды. Не составляет исключения и сказка, напечатанная в настоящем сборнике, насыщенная словесно-поэтическими обрядовыми элементами.

Гурбалдайн гурбан сэсэдТри мудреца из Гурбалдая. Записал С. П. Баллаев от Тимофея Павловича Болотова, 74 лет, с. Хохорск Боханского района Иркутской области, 1927 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 1271. Перевод Ц-А. Н. Дугар-Нимаева.

Сходные мотивы находим в сказках «Гурбалдайн гурбан сэсэн», «Эсэ-гэйн гурбан хубуун», включенных в настоящий сборник.

Гурбалдайн гурбан сэсэнМудрецы Гурбалдая. Записал К. А. Хадаханэ от Б. П. Николаева, улус Заглик Боханского района Иркутской области, 1929 г. Перевод А. Р. Богдановой.

Эсэгын гурбан хүбүүнТри брата. Записала С. С. Бардаханова от Марии Ботоновны Болхоевой, 1904 г. рожд., улус Бахай Баяндаевского района Иркутской области, 1975 г. Перевод С. С. Бардахановой.

Некоторые мотивы роднят эту сказку со сказкой «Гурбалдайн гурбан сэсэн», опубликованной в сборнике А. И. Шадаева. Отдельные сходные эпизоды данной сказки отмечаются в сказках «һанаамгай ахадүүнэр» и «Бодомжотойхон хубүун», включенных в настоящий сборник.

Мария Ботоновна Болхоева является потомственной сказочницей. От нее в 1975 г. С. С. Бардаханова записала несколько сказок, в том числе «һээрхэнабган», «Бохир борхон морнтой Борхон Туулай», «Эсэгын гурбан хубуүн» и другие. Сказки она переняла от отца Боотоона Болхоевича Болхоева. По ее рассказам, отец был великолепным сказителем, в репертуаре, которого было много сказок, легенд, преданий. Примечательно, что Боотоон Болхоевич хорошо знал и пел улигеры. Улигеры, исполняемые отцом, Мария Ботоновна не помнит. В памяти у нее сохранились лишь сказки, и то она сожалеет, что многие сюжеты и мотивы ею забыты. М. Б. Болхоева рассказывает сказки с большим подъемом, комментируя и разъясняя отдельные непонятные моменты, сравнивая и сопоставляя их с реальными фактами.

Һанаамгай ахадүүнэрТри брата — три мудреца. Аарне-Андреев, № 925. Совпадает следующий мотив: умные братья по незаметным признакам находят вора, укравшего (по Аарне-Андрееву) лошадь, а в данной сказке — быка. Записана от Д. Бадмаева, ст. Могзон Читинской области, 1953 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 1265. Перевод Е. В. Баранниковой.

Отдельные моменты этой сказки совпадают с некоторыми деталями сказок «Эсэгын гурбан хүбүүн», «Бодомжотойхон хүбүүн», которые входят в настоящий сборник.

Бодомжотой хүбүүнСмекалистый парень. Записал А. И. Шадаев. Перевод Е. В. Баранниковой. Напечатана в сборнике А. И. Шадаева «Гурбалдайн гурбан сэсэн».

Амандаа аагтай таряашан ТархаасКрестьянин Тархас. Записал И. Н. Мадасон в 1943 г., РО БФ СО АН СССР, ф. № 13, д. № 1. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Мотивы данной сказки (хан от скуки издает приказ: кто сумеет рассказать семьдесят небылиц, в которые мог бы поверить сам хан, тот выиграет много золота) сближают ее со сказкой «Далан худал», которая вошла в данный сборник. В этих сказках крестьянин Тархас и бедный парень-пастух получают награды и тем самым наказывают жадных и алчных ханов.

Далан худалшанЗнающий семьдесят небылиц. Записана от Цыренсуу Очирова, 42 лет, колхоз им, Калинина Гушитского сельсовета Бичурского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2697 (б). Перевод Е. В. Баранниковой.

Далан худалСемьдесят небылиц. Аарне-Андреев, №№ 1885, 1886. Записал И. Н. Мадасон, РО БФ СО АН СССР, ф. № 3, д. № 1. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Некоторые мотивы данной сказки имеются в сказке «Амандаа аагтай таряашан Тархаас» — «Крестьянин Тархас» в данном сборнике.

Зүнмэршэг үбгэнНезадачливый старик. Записала С. С. Бардаханова от Доржо Намсараевича Шаракшанова, 1898 г. рожд, с. Кырен Tункинского района БурАССР, 1972 г. РО БФ СО АН СССР, инв. № 3295 Перевод С. С. Бардахановой.

Д. Н. Шаракшанов является одним из одаренных сказителей Тункинской долины. От него в 1972 г. С. С. Бардаханова записала интересные сказки «Үншэнборо хүбүүн», «Балган Сэнгэ хүбүүн», «Үбгэн һамганхоёр», «Ребии хан» и другие. Некоторые из этих сказок включены в настоящий сборник.

Ямба ехэтэй хатанЧванливая ханша. Записал А. И. Шадаев от Даши Доржиева, Закаменский район БурАССР, 1947 г. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Данная сказка под этим же названием опубликована в сборнике «Бурят-монгол арадай онтохонууд».

Сэсэн-хаанСэсэн-хан. Записал Б. X. Бальчинов от Лодоя Хишиктуева, 60 лет, колхоз «Красный Оронгой» Иволгинского района БурАССР, 1951 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2449. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Мотивы разливания чая в остроконусные чашки, преподношение гостям мяса в загадочной посуде для испытания находчивости гостей встречаются в сказках «Ухаатай моришон» — «Умный кучер» в сборнике А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд», «Суранзан Гомбо хаанай Уран түшэмэл» — «Хитрый придворный Суранзан Гомбо хана» в сборнике «Бурятские народные сказки», 1973 г.

Хоёр баянДва богача. Записала С. С. Бардаханова от Степана Шагаевича Петрова, 1894 г. рожд., с. Улюн Баргузинского района БурАССР в 1974 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3404, папка № 3. Перевод С. С. Бардахановой.

Степан Шагаевич Петров — великолепный знаток и исполнитель обрядовой поэзии бурят, сказок, легенд и преданий. Сказки С. Ш. Петрова в основном сатирического плана, отличаются лаконичностью, наличием метких изречений, различного рода загадок, удачно введенных в сюжетную канву.

Поп зэмэдэ оробоНаказали попа. Аарне-Андреев, № 1726, РО БФ СО АН СССР, инв. № 3404. Записала Е. В. Баранникова от Будажапа Сапхаевича Цыденова, 1912 г. рожд., с. Алла Курумканского района БурАССР, 17 июня 1977 г. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказка заимствована из русских. Подобные сказки с остросатирическим звучанием, направленным против русского духовенства, были особенно близки демократическим низам бурятского народа, так же остроумно и метко обличающим в своих сказках ламство. Одной из ранних публикаций сказок подобного цикла является «Бурятская сказка о том, как русский Фомка надул двух попов» в записи Ц. Ж. Шараида (Ц. Жамцарано). — Живая старина, 1906, № 15.

Алашаа ДандарАлашаа Дандар. Записал П. Д. Банзаракцаев от Чойдона Нимаева, 1905 г. рожд., с. Харгана Иволгинского района БурАССР, 1960 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2932. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Интересен мотив: жених ударяет невесту мечом, потом женится на ней (по Аарне-Андрееву, № 934). В данной сказке Алашаа Дандар, чтобы избавиться от предназначенной суженой, ударяет ее ножом и убегает в горы. Став отшельником, он замаливает грех. В финале сказки он все-таки женится на ней (от судьбы не уйдешь).

Мэхэшэ ламаЛама-шарлатан. Записал П. Д. Банзаракцаев от Чойдона Нимаева, с. Харгана Иволгинского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2932. Перевод В. Ш. Гунгарова.

В подобных сказках высмеиваются жадность и скупость лам, которые ради взяток идут на все, лишь бы что-нибудь досталось. В нашей сказке лама, не знающий молитвы, делает вид, что читает, и разоблачен хозяевами. В таких случаях ламам нет прощения, они жестоко наказываются или сами себя наказывают.

Суусан хугшэнЖенщина Суусан. Аарне-Андреев, № 1527. Записала Е. В. Баранникова от известного знатока и исполнителя улигеров, сказок, песен Павла (Бажея) Егоровича Жетухаева, 1894 г. рожд., уроженца с. Хаита г Нукутского района Иркутской области, сент. 1949 г. г. Улан-Удэ. Перевод Е. В. Баранниковой. Опубликована в книге «Бурятская сатирическая сказка». Вариант ее под этим же названием был записан от того же сказителя А. А. Бальбуровым в 1940 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 1507.

Данная сказка отражает период, когда среди бурят, живущих в Прибайкалье (ныне Иркутская область), начало распространяться ламство, в конце XIX века. Проповедниками учения Будды были ламы, которые выступали не в одиночку, а целыми группами, пользуясь всесторонней поддержкой социальной верхушки бурятского общества, для которой шаманизм, возникший еще в родовом обществе, теперь представлялся примитивным и явно их не удовлетворял. Бурятским нойонам и богачам теперь импонировали пышные и торжественные обряды лам, перенявших традиции феодально-теократического Тибета.

Примечательно, что вариант сказки в записи А. А. Бальбурова отличается более вольным изложением отдельных эпизодов. Встречаются элементы натурализма, порой доходящие до сарказма и усиливающие сатирическое звучание сказка: «Суусан хүгшэн хубсаһа хуу барни, үмдэтэй юутаяа таялаад, малаан бухэ дээрээ шалайхи табяад, бүхөөрөө гал тээшэн ламанарай урдаһаан мүльтижэ ошоно ха». — «Сняла всю одежду со штанами, на голый зад поставила … так задок и поползла прямо на лам, к костру, где они сидели». В варианте сказки, записанном в 1949 г., об этом сказано лаконичнее и скромнее: «Суусан хугшэн хуу хубсаЬаа танлаад, угаа муухайма мүльсөөд ерэнэ ламанууһи хажууда» — «Суусан хугшэн сняла всю одежду и в очень страшном виде приползла к ламам».

Обращают на себя внимание и концовки обеих сказок. В варианте 1940 г.: «Суусан һаигак ламанарай зөөриин хуу абаад гэргээ тэхэреэмааб даа» — «Суусан забрала у них все богатство и вернулась домой». В варианте 1949 г. сказочник усиливает социальное звучание концовки: «Суусан хугшэн алта мунгээнь абаашажа, Үнгын голдо байдаг уладтаа үгэнэ» — «Суусан принесла золото и деньги и раздала людям Унгинской долины».

Гутамшагай гурбан шабганса тухайО трех непутевых старуш

Автор: Фольклор
 
Автор:
Серия:
 
Богатыри и витязи Русской земли. Образцовые сказки русских писателей

Эта книга составлена на основе двух изданий — сборника былин «Богатыри и витязи Русской земли» и сборника литературных сказок «Образцовые сказки русских писателей». Наверное, вам интересно будет узнать, что обе эти книги были впервые изданы в прошлом столетии. И может быть, еще бабушка вашей бабушки читала их, когда была совсем юной.

Первую из них подготовил, пересказав былины, но сохранив их дух, их образы, русский ученый, критик, журналист Николай Иванович Надеждин (1804–1856). Эту книгу, со всеми рисунками, выполненными Э. К. Соколовским, мы воспроизводим полностью.

Вторую — «Образцовые сказки русских писателей», иллюстрированную М. В. Нестеровым, Н. Н. Каразиным и другими художниками, составил для детей Василий Петрович Авенариус (1839–1923). Большинство из сказок, включенных писателем в сборник, мы предлагаем вашему вниманию.

Серия:
 
Библейские притчи. Сюжеты и размышления

Библейские притчи… История веков и народов, отлитая в прелестные новеллы. Они поэтичны и мудры, прекрасны и богаты. Словно корабли, притчи странствуют по волнам времени и несут грядущим поколениям драгоценный груз – учат верить, любить и не сдаваться. Притчи о сеятеле, добром семени и плевелах, о талантах, блудном сыне, вдовиной лепте и о десяти прокаженных.. На страницах книги оживут эти образы в своей первозданной свежести. В книге изложены 41 притча Иисуса Христа.

Серия:
 
Автор:
Серия:
 
Бестиарий. Книга странных существ

Правдивы ли истории о неведомых существах, которые когда-то жили бок о бок с людьми? А сейчас фантастические твари еще остались на земле? Они настоящие – или всего лишь игра чересчур живого воображения? Мы решили четко прояснить этот вопрос. А также выяснить наконец, кто именно прячется под кроватью, когда родители выключают свет на ночь.

Серия:
 
Біла юрта. Міфологія та епос Туркменістану

У книзі вперше українською мовою у найповнішому викладі зібрані персонажі туркменської міфології, фольклору, епосу. Словникові статті про надзвичайних персонажів проілюстровані казками, легендами, прислів'ями, приказками, поезією сучасних та давніх туркменських поетів у літературному перекладі. Вперше українською мовою перекладені літературні пам'ятки «Книга мого діда Коркута», «Родовід туркменів» Абу-л-Газі, «Подорож до Середньої Азії» угорського мандрівника Армінія Вамбері. Читач, знайомлячись з побутом, звичаями та повір'ями давнини, немовби занурюється у життя племен та народностей, які утворили сьогоднішній процвітаючий Туркменістан.

Серия:
 
Бестиарий. Книга странных существ

Правдивы ли истории о неведомых существах, которые когда-то жили бок о бок с людьми? А сейчас фантастические твари еще остались на земле? Они настоящие — или всего лишь игра чересчур живого воображения? Мы решили четко прояснить этот вопрос. А также выяснить наконец, кто именно прячется под кроватью, когда родители выключают свет на ночь.

Серия:
 
Будда, или Легенда о Разбуженном принце

Если вы любите не чтиво, а литературу, если вы готовы оказаться в Индии, какой она была 2500 лет назад, то эта книга для вас. В основе её — исторический сюжет, напряжённый и увлекательный, порой приобретающий детективную окраску. Главный герой — Сиддхартха Гаутама, прозванный народом Буддой — «Разбуженным». Учение Будды, в отличие от многих других, не исчезло в пыли веков, а превратилось в мировую религию. Секрет этого определялся незаурядной судьбой Будды: отказавшись в юности от власти и могущества, он прожил долгую жизнь, полную опасностей и страшных испытаний, преодолеть которые ему помогли ум, сила воли и бесконечные терпимость и милосердие к людям. Книга пополняет малочисленные сведения о личной жизни Будды, впервые подробно рассказывая о его родных, друзьях, соратниках и врагах.

Книга адресована детям старшего и среднего школьного возраста, их родителям и всем тем, кто хочет поближе познакомиться с буддизмом.

Серия:
 
Блуждающие души

В издании воспроизведена книга китайских сказок и легенд, составленная и переведенная Э. Е. Магарамом — писателем, журналистом, составителем ряда посвященных Китаю альманахов, выходивших в «русском Шанхае». В приложении к книге приведены несколько дополнительных китайских сказок из альманаха Э. Магарама «Дальний Восток» (1920).

 
Богатыри

Былины о русских богатырях в авторском пересказе.

Для старшего дошкольного и младшего школьного возраста.

Иллюстрации Николая Михайловича Кочергина.

Серия:
 
Боги и герои. Мифы Древней Греции

Николай Альбертович Кун – русский историк, педагог, писатель, автор самой популярной книги по мифологии Древней Греции. Он собрал и пересказал самые важные сюжеты легенд и мифов. В эту книгу вошли циклы об олимпийских богах, Персее и Андромеде, Тесее, Прометее, Орфее и Эвридике.

Мифы о богах и их борьбе с гигантами и титанами изложены в основном по поэме Гесиода «Теогония» («Происхождение богов»). Некоторые сказания заимствованы также из поэм Гомера «Илиада» и «Одиссея» и поэмы римского поэта Овидия «Метаморфозы» («Превращения»)

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по гомеровскому гимну и поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Гесиода «Труды и дни»

Миф о том, как Прометей был прикован по повелению Зевса к скале, изложен по трагедии Эсхила «Прикованный Прометей»[67]

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

В основном изложено по трагедии Эсхила «Молящие о защите»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэмам «Илиада» Гомера и «Героини» Овидия

Изложено по поэме «Метаморфозы» Овидия и стихам Пиндара

Изложено по поэме Гомера «Одиссея»

Изложено по поэме «Метаморфозы» Овидия и стихам Пиндара

Изложено по поэме Мосха «Идиллии»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по трагедии Софокла «Филоктет»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по биографии Плутарха «Тесей»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Изложено по поэме Овидия «Метаморфозы»

Серия:
 
Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян

Эта книга – сияющий яркими красками волшебный калейдоскоп, составленный из преданий, сказок и мифов западных славян, переживших долгий и нелегкий путь, связанный с сохранением собственного языка и культуры. Она предназначена читателям любого возраста, от мала до велика. Одни сказки родители будут читать своим малышам на ночь, а другие увлекут даже самых взрослых и искушенных читателей.

В сборник вошли произведения авторов, никогда прежде не публиковавшихся на русском языке. Появление такого издания – уникальное и знаменательное событие еще и потому, что русскоязычному читателю впервые представляется возможность прочитать полностью, без пропусков и купюр, великое произведение «Букет» Карела Яромира Эрбена. Этот классик чешской литературы, один из родоначальников европейского хоррора, хранитель родного языка и просветитель, знаком в Чехии каждому, как Пушкин знаком каждому из нас.

Именно «Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян» во всем его прекрасном и вдохновляющем разнообразии поможет с любовью вглядеться в душу близких нам народов, понять ее своеобразие, красоту и подлинную глубину.

Автор: Антология
Серия:
 
Белый мустанг

В книге собраны легенды и сказки индейцев.


Содержание:

Об авторе этой книги. Н.Внуков

Гануаутэ

Возникновение человека

Белый Мустанг

Сыновья Солнца

Тосинонак

Цветок Антилопы

Сотворение солнца

Медведь старой Мукасон

Великий подвиг Эухета — Бешеного Мустанга

Гитчи Нама

Четыре ветра

Повелитель волков

Автор: Сат-Ок
Серия:
 
Библейские сказания и легенды

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.

Авторы данного тома знакомят читателя с содержанием бессмертного литературного памятника древности — Библии, одновременно пытаясь выявить и осмыслить корни и истоки ветхозаветных легенд и сказаний.

 
Серия:
 
Беседы

БЕСЕДЫ

СВЯТИТЕЛЬ НИКОЛАЙ СЕРБСКИЙ (ВЕЛИМИРОВИЧ)

Автор:
Серия:
 
Автор: Янси Филлип
Серия:
 
Серия:
 
Автор: Андрей
Серия:
 
Блицфриз

Лето—осень 1941 года. Непобедимая немецкая армия стремительно продвигается по территории Советского Союза, сокрушая и перемалывая боевые соединения Красной Армии. Вот уже до Москвы рукой подать, и в скорейшую победу верят все… кроме бывалых вояк-штрафников — Свена и его боевых товарищей. Они уже видят, чем обернется для Германии блицкриг; они уже начали читать страшную судьбу Третьего рейха по следам немецкой крови на русском снегу…

Серия:
 
Басни. Стихотворения

В данном издании представлены избранные басни и стихотворения, написанные И. Крыловым в XVIII веке.

 
Барышня и хулиган

Скромная школьная учительница Ольга Иванова давно знала, что ее сестрица Катя — отчаянная авантюристка. Знала, но позволила втянуть себя в сомнительную историю. И вот, пожалуйста, — труп на ковре в гостиной, труп в загородном доме... Но это только цветочки — кому-то очень нужна жизнь Ольги. Но кому? Куда, в конце концов, подевалась ее непутевая сестрица? Ольга понимает, что, узнав правду, она спасет себе жизнь. Только так — и никак иначе.

Серия:
 
Автор: Unknown
Серия:
 
Баркулабовская летопись

Баркулабовская летопись занимает конец рукописного сборника, хранящегося в Отделе рукописей Государственного исторического музея в Москве (Синодальное собрание, № 790).

Написана летопись, как считают, белорусской скорописью 17 в. Бумажный знак на листах 1-70 сборника – рожок и литеры MCED (1656 г.); листы 71-128 – кувшин с литерами G/AB и большой лилией на поддоне (1651 г.); листы 129-174 – петух в гербовом щите и над щитом литеры SOLA (1660 г.). Следовательно, сборник переписан в 1660-е годы.

Селение Баркулабово находилось недалеко от Старого Быхова. Автором летописи, созданной в кон. 16 – нач. 17 вв., мог быть либо баркулабовский священник Федор Филиппович, либо служивший в его церкви дьякон или псаломщик.


Состав этого сборника следующий:

1) На первых листах – записи молитвенного характера;

2) Лл. 14об.-16об. «Описание собора в Берестье», дальше опять молитвенные записи;

3) Лл.26-36. «Летописец о русских великих князех»;

4) Лл. 36 об. – 42 об. «Сказание Сафона Резанца, исписана руским князем похвала», а перед этим запись: «В лето шестое тисящи осмсот осмдесят осмое бысть Донское побоище месяца сентебра 8 дня…»;

5) Лл. 43-65. «Кройника о великих князех литовских»;

6) Лл. 65-67. Ряд летописных известий;

7) Лл. 67-83. Записи, не имеющие отношения к летописям;

8) Лл. 83-103об. Отрывки из летописи, написанной по-белорусски;

9) Лл. 103 об. – 112. Московские известия;

10) Лл.112 об. – 135. «Летописец веры закония жития, поганьства и побоженства князей великих русских»;

11) Лл. 135-135 об. Отрывок летописи, писанной по-белорусски, о войне между ВКЛ и Москвой в 1445 г.

12) Лл. 136-137. Отрывок записей летописного характера и титул великого князя московского;

13) Лл. 137-174. «Баркулабовская летопись».


Серия:
 
Библейские темы

БИБЛЕЙСКИЕ ТЕМЫ

СВЯТИТЕЛЬ НИКОЛАЙ СЕРБСКИЙ (ВЕЛИМИРОВИЧ)

Автор: , автора без
Серия:
 
Автор: Неизвестно
Серия:
 
Серия: Дивергенти
Скачивание и чтение запрещены по требованию НП "АЗАПИ"
Автор: Unknown
Серия:
 
Бьянка, благочестивая невеста

Юная непорочная дочь почтенного купца Бьянка Пьетро д’Анджело считалась первой красавицей Флоренции. И это сокровище досталось в супруги жестокому негодяю Себастиано Ровере, распутнику и убийце. Бьянка чудом вырвалась из заточения во дворце ненавистного деспота. И судьба подарила ей встречу с отважным и благородным чужестранцем Амиром ибн Джемом — османским принцем. Статный красавец страстно, всей душой полюбил прелестную итальянку и покорил ее сердце. Однако обретут ли влюбленные счастье? Ведь на беглянку объявлена охота, и подлый Ровере скорее убьет молодую жену, чем отдаст другому.

 
Серия:
 
Серия:
 
Серия:
 
Серия:
 
Серия:
 
Серия:
 
Серия:
 
Серия:
 
Автор: Женя
Серия:
 
Автор: Женя
Серия:
 
Бастард Бога. Дилогия

Оптимистическая сказка для взрослых. Он и его Спутник – продукты генной инженерии далекого будущего. Великолепный воин, лидер, вождь. Его предназначение – объединить вокруг себя разумных нового открытого мира и сделать так, чтобы этот мир добровольно стал полноправной частью большой и могучей Державы. Но что будет, если в его судьбу вмешается высший жребий? Нет больше за спиной могучей Державы, нет внутренних установок и ограничений, что вложили в него его создатели. Да и мир перед ним совсем не тот, куда он должен был попасть. С ним остались только умения, верный Спутник, добрые клинки и внутренний порыв, толкающий совершать поступки, согласующиеся только с его понятием чести. Что его ждет впереди? Сможет ли он изменить мир, ставший для него домом?

Серия:
 
Баркулабовская летопись

Баркулабовская летопись занимает конец рукописного сборника, хранящегося в Отделе рукописей Государственного исторического музея в Москве (Синодальное собрание, № 790).

Написана летопись, как считают, белорусской скорописью 17 в. Бумажный знак на листах 1-70 сборника – рожок и литеры MCED (1656 г.); листы 71-128 – кувшин с литерами G/AB и большой лилией на поддоне (1651 г.); листы 129-174 – петух в гербовом щите и над щитом литеры SOLA (1660 г.). Следовательно, сборник переписан в 1660-е годы.

Селение Баркулабово находилось недалеко от Старого Быхова. Автором летописи, созданной в кон. 16 – нач. 17 вв., мог быть либо баркулабовский священник Федор Филиппович, либо служивший в его церкви дьякон или псаломщик.


Состав этого сборника следующий:

1) На первых листах – записи молитвенного характера;

2) Лл. 14об.-16об. «Описание собора в Берестье», дальше опять молитвенные записи;

3) Лл.26-36. «Летописец о русских великих князех»;

4) Лл. 36 об. – 42 об. «Сказание Сафона Резанца, исписана руским князем похвала», а перед этим запись: «В лето шестое тисящи осмсот осмдесят осмое бысть Донское побоище месяца сентебра 8 дня…»;

5) Лл. 43-65. «Кройника о великих князех литовских»;

6) Лл. 65-67. Ряд летописных известий;

7) Лл. 67-83. Записи, не имеющие отношения к летописям;

8) Лл. 83-103об. Отрывки из летописи, написанной по-белорусски;

9) Лл. 103 об. – 112. Московские известия;

10) Лл.112 об. – 135. «Летописец веры закония жития, поганьства и побоженства князей великих русских»;

11) Лл. 135-135 об. Отрывок летописи, писанной по-белорусски, о войне между ВКЛ и Москвой в 1445 г.

12) Лл. 136-137. Отрывок записей летописного характера и титул великого князя московского;

13) Лл. 137-174. «Баркулабовская летопись».


Серия:
 
Боги Второго Мира

Второй Мир — виртуальное пространство без нерушимых границ и строгих законов. Полная свобода действий в расплывчатых рамках игровых условностей. Плати и наслаждайся, а остальное не твоя забота, за всем проследят искины последнего поколения. Они не способны ошибаться, их нельзя подкупить, они ни на шаг не могут уклониться от главных правил Второго Мира. Так что будь спокоен: твой игровой процесс под надежным присмотром.

Вот только так ли уж всесильны искины надсети? Тогда почему они исчезают один за другим и лучшие умы корпорации не могут выявить причину столь глобальных сбоев? И как можно быть спокойным за свой игровой процесс, если владельцы игровой вселенной оставили для себя множество недоступных рядовым игрокам лазеек? В том числе и немыслимую — одной атакой укрытого на технической локации монстра можно уничтожить любого игрока как в виртуальном, так и в реальном мире.

Те, кто стоит за кулисами Второго Мира, в игры не играют. Все куда серьезнее.

 
Боец поневоле. Чужая война

Волей судьбы, доктор Рыбальский оказался на отчужденных в результате космической катастрофы землях Зауралья. Борьба различных вооруженных группировок и схватка спецслужб за технологии будущего, любовь и дружба, опасные приключения и вынужденное овладение навыками войны — во всем этом калейдоскопе событий главному герою повести нужно выжить и остаться Человеком.

Серия:
 
Брюнетка в бою

Аннотация

Что делать, если тебя окружают интриги врагов и ложь даже самых близких людей?

Как быть, если собственный отец ради твоей безопасности выдает тебя замуж против воли, а Верховного судью считает едва ли не опаснее хаоситов?

Во-первых, не опускать руки. Во-вторых, раскрыть причины давней вражды между судьями и вступить в бой за собственное счастье. К примеру, разобраться со всеми помехами на его пути, даже если одной из них является сам Хаос!

Я - Кара Торн! И отступать не в моих правилах!

Серия:
 
Бібліотека душ

Абатон… Загадкове зникле місто, де в бібліотеці зберігаються душі великих дивних… Старовинна легенда нагадає про себе, коли в пошуках викрадених дітей Джейкоб, Емма й вірний Едисон, сплутавши сліди переслідувачам у сучасному Лондоні, вирушать до вікторіанської Англії. У небезпечній подорожі в нетрі Диявольського Акра — петлі поза законом, де дуже легко приховати вкрадене, — їх супроводжують похмурий перевізник Шарон, спокушений перспективами кар’єрного зростання, і приручений Джейкобом порожняк. Але тут, біля самого лігва витворів, їх уже багато років чекає той, хто вірить у повернення бібліотекаря…

 
Автор: Unknown
Серия:
 
Серия:
 
Бродячий пес

Москва, 1957 год. Государственное издательство художественной литературы Гослитиздат.


Садек Хедаят (1903 - 1951) — иранский писатель, филолог и общественный деятель.

Настоящее издание составили избранные повести и рассказы писателя.


Серия:
 
Автор: Тонян Лаура
Серия:
 
Без Крыма России не быть! «Место силы» всей Русской Земли

Испокон веков судьбы Руси и Крыма были связаны неразрывно – не зря этот полуостров считают одним из сакральных центров и «местом силы» всей Русской Земли.

Именно здесь, в древнем Херсонесе-Корсуни, крестился князь Владимир с дружиной, чтобы затем принести христианство в Киев и Новгород.

До конца XV века в Крыму преобладало православное население, искавшее покровительства Руси даже под властью Золотой Орды.

Но после захвата турками-османами Крым превратился в самого страшного врага Московского Царства – за два с половиной столетия непрерывных набегов крымчаки-«людоловы» угнали в рабство более миллиона славян!

И самым важным, судьбоносным, решающим сражением нашей древней истории были даже не Ледовое побоище и Куликовская битва, а грандиозная сеча при Молодях 1572 года, в которой русская рать разгромила крымско-турецкие полчища, шедшие на Москву, чтобы стереть Русь с лица земли…

НОВАЯ КНИГА от автора бестселлеров «Как Золотая Орда озолотила Русь. Мифы и правда о «татаро-монгольском Иге» и «Золотая Русь. Почему Россия не Украина» переосмысливает роль Крыма в русской истории, неопровержимо доказывая: Крым наш! Без Крыма России не быть!

Серия:
 
Автор: АКамю
Серия:
 
Автор: User
Серия:
 
Автор: Ди Пенни
Серия:
 
Автор: Админ
Серия:
 
Борден 2

Вторая и заключительная книга в серии «Борден».


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в книге содержатся довольно грубые сексуальные сцены и нецензурная лексика, что некоторые могут посчитать оскорбительным.


Я влюбилась в очень плохого человека.

Маркус Борден — тот самый очень плохой человек, но я уже знала это.

И приняла это.

Я просто не ожидала оказаться втянутой во мрак того мира, который он так тщательно от меня скрывал.

Но теперь он впустил меня туда и продемонстрировал, на что способен — и это пугает.

Меня пугает мысль, что у мужчины, которого я люблю, есть враги. И они готовы на все, чтобы навредить мне.

И, видя темную угрозу на горизонте, я должна спросить себя: на что я готова пойти, чтобы быть с ним? И настолько ли глубока моя любовь, чтобы принять его тьму?

Автор: Льюис РДж
Серия: Борден
 
Бывалый

Эта книга задумывалась по узкой теме: «Как я поборол свою негативную зависимость». Однако в процессе написания у меня постоянно присутствовало огромное желание делиться своими знаниями и убеждениями в более широком смысле, чем предполагает изначальная тема.

Книга «рождалась» довольно долго и тяжело. Были периоды, когда мысли шли сплошным потоком, и мне оставалось лишь успевать их записывать. Но порой я не мог написать и двух предложений. Приходилось себя заставлять. Потом перечитывал написанное и понимал, что мне не нравится тот текст, который создан «под принуждением». Я всё удалял и начинал снова. Ни на секунду не забывал о главном условии, которое поставил себе сам, начиная весь этот процесс. Я должен быть абсолютно искренним и писать только правду. Возможно, книга получилась местами «корявая», где-то не совсем удобная для чтения. Но главное — она искренняя. Моим единственным желанием, перед тем как я начал писать, было желание принести людям пользу. В самом широком смысле. Я хотел, чтобы каждый человек, который потратит своё время на прочтение моей книги, вынес бы для себя какую-то пользу — пусть даже самую минимальную. Именно с такой мыслью я начал создавать эту книгу, и эта же мысль была в моей голове, когда я написал последнюю строчку и поставил точку во всей книге. Очень хочу, чтобы вы это почувствовали при прочтении.

Автор: Шапкин Ю
Серия:
 
Автор: Шоу Джейми
Серия:
 
Беглые планеты. Темные ночи

На летучих кораблях люди могли летать не только над своей планетой. Благодаря тоненькой воздушной перемычке, соединявшей Мир с её планетой-сестрой Верхним Миром, летучие корабли могли долететь и туда — на свою прародину…

Вот только откуда-то появилась у их солнца еще одна планета…

«Рассказ может быть и развернутой шуткой, и замаскированной загадкой, и попыткой заглянуть за пределы известного, и перенесенным на бумагу сновидением.

Все рассказы в этом сборнике в той или иной мере попадают под эти категории. Но какой под какую? По этому поводу я готов спорить часами…»

Боб Шоу

Автор: Шоу Боб
Серия:
 
Бездушная

Бездушные – бесчувственные убийцы, прекрасные и безжалостные женщины. За их спиной поломанные судьбы и оборванные жизни. Но все эти преступления были совершены не по собственной воле. Их подчинили, лишили чувств и эмоций, поработили. Теперь им милосердно дали шанс обрести утраченное. Только как это сделать? Рецепта нет, а те, кому поручено исцеление, не спешат забыть совершенные Бездушными преступления и не терзаются угрызениями совести в выборе средств.

Цена искупления будет высока…

Серия:
 
Автор: Unknown
Серия:
 
Блокчейн для бизнеса

Блокчейн – технология хранения и обработки данных, способная преобразить мир вокруг нас. Блокчейн выглядит как распределенная база данных, система, при которой информация хранится не на каком-то одном централизованном носителе, а одновременно на всех компьютерах, которые есть в данной системе.

С этой системой становятся невозможными многие виды нарушений и преступлений. Купить красивый номер для автомобиля? Невозможно. Один недобросовестный сотрудник больше не сможет изменить вашу очередь и выдать номер «под заказ». Остальные компьютеры, которые задействованы в процессе, такую операцию не подтвердят. Подобные преступления, а также многие виды системных ошибок скоро канут в Лету.

Различные сделки, торги, покупка недвижимости, страхование, медицина, выборы – эта технология может отследить и зафиксировать все необходимые действия без участия посредников.

Серия:
 
Автор: Unknown
Серия:
 
Бессмертное королевство

Вес кольца становился невообразимым. Магнус знал, что оно достаточно сильно, чтобы спасти жизнь своего владельца, но что оно может так легко вобрать в себя и другую…

 
Боги Второго Мира

Второй Мир — виртуальное пространство без нерушимых границ и строгих законов. Полная свобода действий в расплывчатых рамках игровых условностей. Плати и наслаждайся, а остальное не твоя забота, за всем проследят искины последнего поколения. Они не способны ошибаться, их нельзя подкупить, они ни на шаг не могут уклониться от главных правил Второго Мира. Так что будь спокоен: твой игровой процесс под надежным присмотром.

Вот только так ли уж всесильны искины надсети? Тогда почему они исчезают один за другим и лучшие умы корпорации не могут выявить причину столь глобальных сбоев? И как можно быть спокойным за свой игровой процесс, если владельцы игровой вселенной оставили для себя множество недоступных рядовым игрокам лазеек? В том числе и немыслимую — одной атакой укрытого на технической локации монстра можно уничтожить любого игрока как в виртуальном, так и в реальном мире.

Те, кто стоит за кулисами Второго Мира, в игры не играют. Все куда серьезнее.

 
Бумажные крылья

На Олю в подъезде нападает компания молодых «отморозков», они пытаются ее изнасиловать и отобрать сумочку. В последний момент ей удается избежать ужасной участи, а через время семнадцатилетняя дочь Оли знакомит мать со своим парнем и та узнает в нем одного из тех самых несостоявшихся насильников. С этого момента вся жизнь Ольги и ее семьи вывернется наизнанку.

 
Бродяга

Кто сказал, что попавший в миры Содружества человек будет обязательно иметь высокие моральные качества и пытаться спасти других? Это сказка. Реальность гораздо страшнее. Человек будет просто пытаться выжить. Выжить любой ценой. И какова будет эта цена, его совершенно не будет беспокоить, ведь выживает сильнейший…Содержит нецензурную брань.

Серия:
 
Больше чем это

Вечер выпускного бала всегда представлялся Микайле сказочным и полным романтики. Поэтому, когда на неё одна за другой валятся беды — сначала предательство, потом трагедия, — девушка чувствует себя совершенно убитой. Внезапно всё, что она любила, и все, на кого рассчитывала, исчезают безвозвратно.


Случайным свидетелем несчастий Микайлы становится Джейк — симпатичный парень, с которым она только что познакомилась. У неё не осталось ни одного близкого человека, к которому можно обратиться за помощью, поэтому волей-неволей ей приходится довериться этому почти незнакомцу и его семье. Джейк в свою очередь полон решимости позаботиться о девушке. Однако Микайла, которая была грубо выброшена во взрослую жизнь и оставлена в ней без поводыря, отчаянно скрывает, как ей плохо, ведь не желает проявлять слабость. И Микайла, и Джейк хотят большего, но, несмотря на растущую близость душ и сильное физическое влечение, девушка пытается держаться отстранённо, защищая тем самым своё сердце. Однако Джейк всеми силами старается завоевать доверие Микайлы, и девушка оказывается перед выбором: остаться одной, но в безопасности, или же впустить в свою жизнь любовь.**


Автор: МакЛин Джей
Серия: Больше
 
Серия:
 
Безымянный Барон: Наследие Гренард

Безымянный - вампир-оборотень - из своего фентезийного попадает в постапокалиптический, правила которого не знакомы ничуть и никому. Он встречает парочку живущих по канонам антиутопии людей, и начинает настоящую борьбу со своим наследием, мутантами-гренардами, переплетая апокалипсис, свои знания и магию.

Серия:
 
Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян

Эта книга – сияющий яркими красками волшебный калейдоскоп, составленный из преданий, сказок и мифов западных славян, переживших долгий и нелегкий путь, связанный с сохранением собственного языка и культуры. Она предназначена читателям любого возраста, от мала до велика. Одни сказки родители будут читать своим малышам на ночь, а другие увлекут даже самых взрослых и искушенных читателей.

В сборник вошли произведения авторов, никогда прежде не публиковавшихся на русском языке. Появление такого издания – уникальное и знаменательное событие еще и потому, что русскоязычному читателю впервые представляется возможность прочитать полностью, без пропусков и купюр, великое произведение «Букет» Карела Яромира Эрбена. Этот классик чешской литературы, один из родоначальников европейского хоррора, хранитель родного языка и просветитель, знаком в Чехии каждому, как Пушкин знаком каждому из нас.

Именно «Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян» во всем его прекрасном и вдохновляющем разнообразии поможет с любовью вглядеться в душу близких нам народов, понять ее своеобразие, красоту и подлинную глубину.

Автор: Антология
Серия:
 
Бей побольнее

Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Ударь по больному месту» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, — мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.

В данный выпуск вошли следующие романы: 1 Золотой рыбке негде спрятаться, 2 Что скрывалось за фиговым листком, 3 Бей побольнее

 
Серия:
Скачивание и чтение запрещены по просьбе уважаемого Автора
Автор: User
Серия:
 
Автор: Anastasia Sherr
Серия:
 
Белый Ворон: Малыш

Юноша приговорен к смертной казни и помилован перед гильотиной, сослан пожизненно на отдаленную планету…

Серия:
 

Новинки! Свежие поступления книг жанра «Старинное»


Новинки месяца жанра «Старинное»

  •  Рарок и Леса
     де Клиари Кае
     Фантастика, Альтернативная история, Героическая фантастика, Детективная фантастика, Космическая фантастика, Социально-психологическая фантастика, Ужасы и Мистика, Юмористическая фантастика, Фэнтези, Научная Фантастика, Проза, Контркультура, Любовные романы, Эротика, Приключения, Вестерн, Приключения, Детское, Сказка, Детская проза, Детская фантастика, Старинное, Старинная литература, Юмор, Юмористическая проза, Юмор, Любовно-фантастические романы, Попаданцы, , Боевое фэнтези, , , , , , ,

    Что делать девушке, у которой с рождения на голове растут козьи рожки? Как быть принцессе, если она на четверть коза? Коза – квартеронка? А если ей к тому же передалась мамина способность влипать в истории? Ну, конечно же, влипнуть! И не просто влипнуть, а заставить при этом вздрогнуть целые миры, а всю родню, которая включает коз, людей и драконов, побегать за собой по измерениям и от души поволноваться.//Это сиквел «Колдовского замка». Здесь читатели, которые одолели все семь частей приключений Анджелики и её друзей, встретятся с новыми персонажами. Надеюсь, они понравятся всем, кому небезынтересно читать истории с неожиданными поворотами и смешением стилей, и доставят не меньше удовольствия чем прежние, . Старые герои тоже ведь никуда не делись, и кое-кто из них появится на этих страницах. Так что, всем кому интересно – приятного чтения! Прошу помнить, что «Они» здесь, это имя собственное, с ударением на первый слог, поэтому большая «О» в имени героини выделена жирным шрифтом.

  •  Лесной Дух
     Игнатьева Татьяна
     Фантастика, Ужасы и Мистика, Старинное, Мифы. Легенды. Эпос,

    Страх не позволяет людям увидеть, в каком мире они живут. Всё необъяснимое и несвойственное называют выдумками, сказками, которые рассказывают детям на ночь.

    Но что если все легенды и сказания правда? Что если люди осознанно отрицают то, во что не хотят верить, выбирая жизнь в скучной повседневности?

  •  Снова надейся
     Кастен Мона
     Любовные романы, Современные любовные романы, О любви, Старинное, Старинная литература, ,

    Новое имя, новая прическа, новый город…

    На расстоянии в сотни километров от своего темного прошлого, Элли Харпер хочет начать все сначала. Она хочет учиться, завести друзей — словом, быть совершенно обычной девятнадцатилетней девушкой. Для новой главы в жизни ей не хватает только комнаты с подселением.

    Когда она встречает очень привлекательного Кадена Уайта, становится ясно одно: этот парень, со своими татуировками и высокомерным, надменным видом — самый последний человек, с кем она желает делить квартиру.

    Но когда все остальные варианты оказываются неподходящими, у Элли не остается другого выбора…

    Каден, который ни при каких обстоятельствах не думал, что ему достанется соседка женского пола, сразу же составляет целый список правил совместного проживания.

    Правило номер один и самое главное: «Между нами никогда и ничего не может быть!!!».

    Поначалу нет никаких проблем, но со временем… Элли становится все труднее игнорировать сильное притяжение, возникающее между ней и Каденом. Инстинктивно она ощущает, что ей следует держаться от него подальше. Потому что она не единственная, кто приехал в Вудс-Хилл, чтобы скрыться от своего прошлого…

    Каден точно так же носит с собой тяжелое бремя. И это может разрушить всё, что Элли волнует больше всего…

  •  Тиреоидит Хашимото. Как понять глубинную причину заболевания и остановить разрушение щитовидной железы
     Венц Изабелла
     Старинное, Старинная литература, Наука, Образование, Медицина, Домоводство (Дом и семья), Здоровье

    Иммунитет – надежная защита нашего организма от любых патогенов: инфекций, бактерий, вирусов, даже некоторых мутаций. Это армия различных лимфоцитов, которая призвана бороться с любыми захватчиками: распознавать их, отстреливать и… съедать. И она борется. А судя по тому, что человечество еще не вымерло, борется весьма успешно. Но иногда возникают ситуации, когда собственный иммунитет начинает ошибочно принимать наши ткани, органы и системы за врагов и направлять всю силу реакции против них. Подобная ситуация – борьба иммунитета с собственным организмом – называется аутоиммунной реакцией. Сегодня в мире насчитывается огромное количество хронических (то есть неизлечимых) заболеваний, связанных с гиперактивной иммунной системой. Вы все их знаете: псориаз, синдром хронической усталости, рассеянный склероз, деменция (!), ревматоидный артрит. Но этот список возглавляет самое популярное аутоиммунное заболевание в мире – болезнь Хашимото. Благодаря книге вы узнаете, как и почему развиваются аутоиммунные реакции, что может стать триггерами (то есть отправными точками) для начала развития болезней, и познакомитесь с самыми страшными и неочевидными патогенами, которые окружают нас повсюду. А в конце получите протокол лечения, который позволит не только перевести в ремиссию начавшуюся болезнь, но и предотвратить развитие аутоиммунных реакций.

  •  Одержимость Малиновского
     Светлова Маргарита
     Фантастика, Фэнтези, Любовные романы, Современные любовные романы, Короткие любовные романы, Старинное, Старинная литература, Попаданцы, ,

    Часто люди, достигшие преклонных лет, мечтают вновь обрести молодость.

    Интересно, помог бы опыт, накопленный годами?

    А если их ещё и в другой мир направить да наделить силами ведьм?

    Так вот такой шанс получили наши героини — Захаровна и Семёновна — не бабушки, а огонь! Ну, или кара небесная для некоторых, кто имел глупость перейти им дорогу. А если взять в расчёт, что они в прошлом работники советской торговли, прошли суровую школу лихих девяностых на рынке, а сейчас — в двухтысячных — зарабатывают на блогах и антирекламе…

    Представляете, каков у них опыт?

    Что-то мне подсказывает, смерть ещё не раз пожалеет о сделке с ними!

    В тексте есть: ведьмы и юмор, ведьмы и истинные пары, ведьмы колдуны магия приключения, юмористическое фэнтези, попаданцы в другие миры

 Жанры книг


 Новые обзоры