Интернет-библиотека NemaloKnig.net: читай-качай!

Стендаль Фредерик - книги автора

Творчество автора (Стендаль Фредерик) представлено в следующих жанрах: Проза, Классическая проза, Документальная литература, Публицистика

 Название
 Серия
 Жанр
Арманс

Задача романа «Арманс» — обнаружить в блеске и утонченности «высшего света» пустоту жизни, низменность интересов, скудоумие феодальной аристократии. И, как в большинстве подобного рода произведений, герой этого романа, принадлежащий по рождению к высшему обществу, выше своего общества в нравственном и умственном отношении.

Серия:
 
Красное и чёрное

Стендаль (1783–1842) — настоящая фамилия Анри Бейль — один из тех писателей, кто составил славу французской литературы XIX века. Его перу принадлежат «Пармская обитель», «Люсьен Левель», «Ванина Ванини», но вершиной творчества писателя стал роман «Красное и черное». Заурядный случай из уголовной хроники, лежащий в основе романа, стал под рукой тонкого психолога и блестящего стилиста Стендаля человеческой драмой высочайшего накала и одновременно социальным исследованием общества. Жюльен Сорель — честолюбивый и способный молодой человек — пережил и романтическую влюбленность, и бурную страсть, которой не смог противостоять и за которую расплатился жизнью.

Серия:
 
Ламьель

Последняя героиня Стендаля, Ламьель, кажется прямой противоположностью первой его героине, Арманс. Если Арманс полна высокого нравственного чувства и рассматривает мир сквозь призму своих обязанностей, то Ламьель лишена всяких представлений о нравственности и все на свете расценивает только как пищу для своего любопытства. Она ничуть не робка и духовную смелость ставит превыше всего. В мещанской Июльской монархии, в эпоху благоразумия и расчетливости, она не может найти никого, кто был бы достоин ее уважения. Герцог де Миоссан с великолепными манерами и полным отсутствием характера, грубые коммивояжеры, тщеславные денди, бестолково прожигающие жизнь в скучном Париже, уродливый и смешной горбун — все эти люди, проходящие мимо нее и бесполезно вторгающиеся в ее жизнь, кажутся Ламьель все тем же убожеством во многих лицах, а жизнь — повторением одних и тех же случайных жестов и нелепых пустяков. Где в современном мире найти настоящего человека? Она находит его в беглом каторжнике и убийце, который покоряет ее сердце энергией, деловитостью и искренностью. Спасая его, Ламьель поджигает здание суда и погибает в огне.

Больше чем в каком-либо другом своем романе Стендаль в «Ламьель» враждебен мещанской морали. Жажда энергии, словно навеки исчезнувшей с лица земли, заставила его создать образ героини, противопоставленной обществу еще более категорично, чем Жюльен Сорель.

Роман не завершен.

Серия:
 
Люсьен Левен (Красное и белое)

Неоконченный роман, впервые опубликованный только в 1929 году.

Роман "Люсьен Левен" увидел свет только после смерти автора - Фредерика Стендаля (настоящее имя Анри Бейль). Многие издатели выбирают другое из намеченных Стендалем названий - "Красное и белое".

Многое объединяет Люсьена Левена с героем романа "Красное и черное" Жюльеном Сорелем. Он так же благороден, умен, готов к великим делам, пылок сердцем и страстно мечтает о счастье. Только Жюльен вышел из низов, а Люсьен - сын могущественного и влиятельного банкира. Но молодого человека во всем ожидает разочарование - он расстается с любимой, бросает службу в армии, окунается в политические интриги. "Я плохо устроил свою жизнь..." - вынужден признать Люсьен Левен, подводя итоги.

Серия:
 
Пармская обитель

«Пармская обитель» – второй роман Стендаля о Реставрации. Парма, в числе других провинций Северной Италии, была на короткое время освобождена Наполеоном от владычества Австрии. Стендаль изображает пармских патриотов как людей, для которых имя Наполеона становится синонимом освобождения их родины. А в то же время столпы пармской реакции, страшась Наполеона, готовы в любую минуту предать свою родину.

Серия:
 
Расин и Шекспир

Брошюра, состоящая из статей, написанных Стендалем в разное время.

Основная идея: искусство классицизма не годится для современной Стендалю Франции. Оно создавалось несколько веков назад для публики, которой уже не существует. Новая драма, чтобы волновать современного читателя, должна отбросить классические правила трех единств (места, времени, действия), александрийский стих, «благородный язык», так как он не может приблизиться к обычному разговорному языку и пользоваться словами, без которых нельзя выразить чувства и понятия современного француза. Поэтому Стендаль рекомендовал не брать образцом для подражания Расина, а обратиться к Шекспиру. Отсюда и название брошюры — «Расин и Шекспир».

Серия:
 
Рим, Неаполь и Флоренция

«Рим, Неаполь и Флоренция» не является путеводителем в прямом смысле этого слова: здесь нет ни точных маршрутов, ни исчерпывающего описания памятников, ни других практических сведений, которые могли бы понадобиться беспомощному путешественнику, попавшему в эту столь своеобразную и столь привлекательную страну. Зато здесь есть нечто другое. Читая эту книгу, начинаешь лучше понимать итальянское общество и народ в его национальных и исторических особенностях. Этот народ, о котором в большинстве случаев умалчивали авторы бесчисленных путеводителей и путевых очерков, в книге Стендаля живет своей интенсивной внутренней жизнью, и его характер и реакция на внешние события проявляются в сотне анекдотов, рассказанных необыкновенно живо и увлекательно. Стендаль пытается воссоздать этот особый строй мысли и чувств во всей его исторической неповторимости. Он указывает на общественные причины этого изумительного национального своеобразия, связывая итальянский характер с исторической жизнью народа и с условиями его теперешнего политического существования. Тем самым он объясняет положение современной ему Италии и делает понятным то, что неискушенному взору могло бы показаться странным.

Серия:
 

Схожие по жанру новинки месяца

  •  Весь МЕГРЭ. Том 3
     Сименон Жорж
     Детективы и Триллеры, Классический детектив, Полицейский детектив, Криминальный детектив, Проза, Классическая проза, Приключения, Морские приключения, ,

    Произведения объединены в хронологической последовательности их издания.


    Содержание:

    1. Петерс Латыш(Перевод: Ольга Кустова)

    2. Коновод с баржи «Провидение»(Перевод: А. Тетеревникова)

    3. Покойный господин Галле(Перевод: М. Тайманова, Н. Брандис)

    4. Висельник из Сен-Фольена(Перевод: Элла Болдина)

    5. Цена головы(Перевод: Евгений Загорянский)

    6. Желтый пес(Перевод: Евгений Загорянский)

    7. Ночь на перекрестке(Перевод: В. Майский, Николай Плиско)

    8. Преступление в Голландии(Перевод: В. Шабельников)

    9. Кабачок ньюфаундлендцев(Перевод: Анна Тетеревникова, Нина Брандис)

    10. Танцовщица «Веселой Мельницы»(Перевод: А. Тетеревникова)

    11. Двухгрошовый кабачок(Перевод: А. Стернина)

    12. Тень на шторе(Перевод: Лев Токарев)

    13. Дело Сен-Фиакра(Перевод: Галина Лихачева)

    14. У фламандцев(Перевод: Анна Тетеревникова, Нина Брандис)

    15. Порт туманов(Перевод: Е Кушкин)

    16. Маньяк из Бержерака(Перевод: Э. Косман)

    17. Бар Либерти(Перевод: В. Румянцев)

    18. Шлюз № 1(Перевод: Елена Корнеева)

    19. Мегрэ(Перевод: Ю. Корнеев)

    20. Баржа с двумя повешенными(Перевод: Г Орел)

    21. Драма на Бульваре Бомарше(Перевод: И Снеткова)

    22. Открытое окно(без указания переводчика)

    23. Господин Понедельник(Перевод: А. Миролюбова)

    24. Жомон, остановка 51 минуту(Перевод: Анастасия Миролюбова)

    25. Смертная казнь(Перевод: А. Миролюбова)

    26. Капли стеарина(без указания переводчика)

    27. Улица Пигаль(Перевод: Анастасия Миролюбова)

    28. Ошибка Мегрэ(Перевод: А. Миролюбова)

    29. Приют утопленников(без указания переводчика)

    30. Стан-убийца(Перевод: Г. Орел)

    31. Северная звезда(Перевод: Анна Райская)

    32. Буря над Ла-Маншем(без указания переводчика)

    33. Мадемуазель Берта и её любовник(Перевод: Ольга Иванова)

    34. Нотариус из Шатонефа(Перевод: А. Бряндинская)

    35. Небывалый господин Оуэн(Перевод: В Новичкова)

    36. Игроки из Гран-Кафе(Перевод: Т. Левина)

    37. Поклонник мадам Мегрэ(Перевод: Г. Орел)

    38. Дама из Байе(без указания переводчика)

    39. В подвалах отеля Мажестик(без указания переводчика)

    40. Дом судьи(без указания переводчика)

    41. Под страхом смерти(без указания переводчика)

    42. Сесиль умерла(Перевод: Н. Столярова)

    43. Подпись «Пикпюс»(без указания переводчика)

    44. А Фелиси-то здесь!(Перевод: Анна Тетеревникова, Нина Брандис)

    45. Инспектор Кадавр(Перевод: К. Северова)


  •  Свидетель века. Бен Ференц – защитник мира и последний живой участник Нюрнбергских процессов
     Гут Филипп
     Наука, Образование, Юриспруденция, Документальная литература, Биографии и Мемуары, Публицистика

    Это была сенсационная находка: в конце Второй мировой войны американский военный юрист Бенджамин Ференц обнаружил тщательно заархивированные подробные отчеты об убийствах, совершавшихся специальными командами – айнзацгруппами СС. Обнаруживший документы Бен Ференц стал главным обвинителем в судебном процессе в Нюрнберге, рассмотревшем самые массовые убийства в истории человечества. Представшим перед судом старшим офицерам СС были предъявлены обвинения в систематическом уничтожении более 1 млн человек, главным образом на оккупированной нацистами территории СССР. Позже Ференц был центральной фигурой в переговорах о выплате Германией компенсаций жертвам Холокоста, внес весомый вклад в выработку Определения агрессии ООН и в создание Международного уголовного суда. Книга основана на личных беседах автора, швейцарского исследователя Филиппа Гута, с Беном Ференцем, а также на широком круге исторических документов. Ответственным научным редактором российского издания выступил судья международных трибуналов ООН по Руанде и бывшей Югославии (в отставке), профессор Б.Р.Тузмухамедов, комментарии были подготовлены специалистом по немецкой истории, профессором О.Ю.Пленковым.


    В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

  •  Личная корреспонденция из Санкт-Петербурга. 1857–1862
     Шлёцер Курд фон
     Документальная литература, Биографии и Мемуары, Публицистика

    В настоящем издании представлен перевод с немецкого языка на русский личной корреспонденции прусского дипломата и историка Курда фон Шлёцера за период с 1857 по 1862 гг., когда он исполнял должность секретаря прусской королевской дипломатической миссии в Санкт-Петербурге. Этот интересный источник впервые был опубликован на немецком языке в Германии в 1921 г., но до настоящего времени остался практически неизученным как в немецкой, так и в российской историографии. По информативности его письма сопоставимы с петербургской корреспонденцией Отто фон Бисмарка, а в некоторых случаях даже более содержательны. Они передают интересные сведения о международном положении Российской империи, об отмене крепостного права и железнодорожном строительстве в России, перспективе внутриполитических преобразований в целом. Важную информацию прусский дипломат сообщает о российских государственных деятелях и российской элите, немецком мире российской столицы того времени. Перевод петербургской корреспонденции Шлёцера сопровождается сносками, примечаниями, указателем имен, указателем географических названий, топографическим указателем по Санкт-Петербургу.

  •  История коммунизма в России
     Габидулин Рауф Салимович
     Наука, Образование, Политика, Документальная литература, Публицистика

    В книге говорится об истории возникновения коммунистических идей, истории их проникновения в Россию, о создании коммунистической партии в России и захвате государственной власти этой партией. Далее освещаются основные особенности коммунистического режима и основные периоды правления коммунистической власти вплоть до ее крушения. История коммунизма в России рассматривается с позиций системы ценностей, основанной на Конституции России. Научно-теоретической основой книги является концепция истории России, разработанная в трудах выдающихся русских мыслителей Н. М. Муравьева, Н. И. Костомарова, Б. Н. Чичерина, В. С. Соловьева, Л. Н. Толстого, В. И. Сергеевича, М. Н. Покровского, И. А. Бунина.


    В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

  •  Личная корреспонденция из Санкт-Петербурга. 1857–1862
     Шлёцер Курд фон
     Документальная литература, Биографии и Мемуары, Публицистика

    В настоящем издании представлен перевод с немецкого языка на русский личной корреспонденции прусского дипломата и историка Курда фон Шлёцера за период с 1857 по 1862 гг., когда он исполнял должность секретаря прусской королевской дипломатической миссии в Санкт-Петербурге. Этот интересный источник впервые был опубликован на немецком языке в Германии в 1921 г., но до настоящего времени остался практически неизученным как в немецкой, так и в российской историографии. По информативности его письма сопоставимы с петербургской корреспонденцией Отто фон Бисмарка, а в некоторых случаях даже более содержательны. Они передают интересные сведения о международном положении Российской империи, об отмене крепостного права и железнодорожном строительстве в России, перспективе внутриполитических преобразований в целом. Важную информацию прусский дипломат сообщает о российских государственных деятелях и российской элите, немецком мире российской столицы того времени. Перевод петербургской корреспонденции Шлёцера сопровождается сносками, примечаниями, указателем имен, указателем географических названий, топографическим указателем по Санкт-Петербургу.

 Жанры книг


 Новые обзоры