Библиотека современной фантастики. Том 23.
Народная Республика Болгария, Венгерская Народная Республика, Китайская Народная Республика, Республика Куба, Польская Народная Республика, Чехословацкая Социалистическая Республика
Содержание:
Фантастика добрая боевая. Предисловие
РАССКАЗЫ
Павел Вежинов. Синие бабочки, Однажды осенним днем на шоссе Перевод с болгарского Р. Белло
Антон Донев. Алмазный дым. Перевод с болгарского З. Бобырь
Фридеш Каринти. Сын своего века, Письма в космос Перевод с венгерского А. Гершковича
Йожеф Черна. Пересадка мозга. Перевод с венгерского Е. Тумаркиной
Рохелио Льопис. Сказочник. Перевод с испанского Р. Рыбкина
Кшиштоф Борунь. Cogito, ergo sum. Перевод с польского Е. Вайсброта
Йозеф Несвадба. Ангел смерти. Перевод с чешского Р. Разумовой
ПОВЕСТЬ
Лао Шэ. Записки о Кошачьем городе. Перевод с китайского В. Семанава
Межпланетный корабль прилетает с Земли на Марс и оказывается в удивительном государстве, где живут люди-кошки… Так начинается роман знаменитого китайского писателя Лао Шэ «Записки о Кошачьем городе». В этом произведении, близком по духу «Истории одного города» Салтыкова-Щедрина или «Острову пингвинов» А. Франса, автор остроумно изобразил государственные учреждения, армию, систему хозяйства и образования, схоластическую науку, официальное искусство, основанные на порядках, хотя губительных для страны, но, к сожалению, весьма живучих. Многое в этом романе напомнит читателям и о нашей действительности.
Произведение выдающегося китайского писателя XX века о детстве. Сатирико-юмористический роман, написанный в 1930-х гг. Небесный дар — герой романа, история жизни которого раскрывается на широком общественном фоне.
В седьмом выпуске «Восточного альманаха» публикуются сатирический роман классика современной китайской литературы Лао Шэ «Мудрец сказал…» о жизни пекинских студентов 30–х годов нашего столетия; лирическая повесть монгольского писателя С. Пурэва «Осень в горах», рассказы писателей Индии, Японии, Турции, Ливана и Сингапура; стихи поэтов — мастеров пейзажной лирики Пэй Ди, Ван Цзиня, принадлежавших к кругу великого китайского поэта Ван Вэя; статья о быте и нравах жителей экзотического острова Сокотра в Индийском океане и другие материалы.
Роман классика китайской литературы Лао Шэ показывает жизнь семьи актеров-сказителем на территории, контролируемой гоминьдановским правительством в период японской агрессии (1937. – 1945). Тонкий психологический анализ характеров героев, сочувствие к их нелегкой судьбе, живое, точное описание китайского города того времени я яркий язык повествования отличают эту книгу.
Шедевр драматургии Ляо Шэ "Чайная" в своих трех актах воссоздает – на крошечном пространстве пекинской чайной – три переломных этапа в истории китайского общества. Воссоздает судьбы посетителей чайной, через изменения в царящей в ней атмосфере, в манере поведения людей, в тоне и даже лексиконе их речей. Казалось бы, очень китайская и даже сугубо пекинская пьеса – разумеется в хорошем исполнении – впечатляет и зрителей в дальних странах.
Всего год прошел после того, как Михаил Карпов, бывший спецназовец, бывший омоновец на пенсии, и одновременно писатель-фантаст – в 2018 году попал на десятки лет назад – в 1970 год. Идет 1971 год – год покоя, один из тех годов, которые вспоминаются бывшим советским людям как годы сытости, стабильности, и… счастливого детства. За это время Карпов стал самым известным, самым востребованным писателем-фантастом, его «сказки»-фэнтези нарасхват, его собираются издать в американском издательстве «Фаррар, Страус и Жиру», и он отправляется в Нью-Йорк. Но нет ему покоя и там… такая уж у него судьба!
А тем временем в правительстве СССР зреет заговор, возглавляемый Шелепиным и Семичастным. Убрать Брежнева! Вот их главная задача.
Мне с детства было известно, что я полукровка, но вот чья капля крови смешалась с ангельской никто не знал. И всё шло гладко до того момента, пока в мою жизнь не ворвался дерзкий незнакомец с очаровательной улыбкой и скверным характером. После знакомства с ним пришло требование, чтобы я немедленно явилась в академию драконов и прошла там обучение. Я Дракон? Серьёзно? Хуже быть не может… Или всё-таки может? Soulmate* (Соулмейт) образованно от английского словосочетания soul mate, что в переводе значит родственная душа (вторая половинка). ОДНОТОМНИК! АКЦЕНТ НА ЛЮБОВНОЙ ЛИНИИ РОДСТВЕННЫХ ДУШ! ЛЁГКАЯ СКАЗКА О ЛЮБВИ. В тексте есть: драконы, соулмейты, академия драконов
Мне с детства было известно, что я полукровка, но вот чья капля крови смешалась с ангельской никто не знал. И всё шло гладко до того момента, пока в мою жизнь не ворвался дерзкий незнакомец с очаровательной улыбкой и скверным характером. После знакомства с ним пришло требование, чтобы я немедленно явилась в академию драконов и прошла там обучение. Я Дракон? Серьёзно? Хуже быть не может… Или всё-таки может? Soulmate* (Соулмейт) образованно от английского словосочетания soul mate, что в переводе значит родственная душа (вторая половинка). ОДНОТОМНИК! АКЦЕНТ НА ЛЮБОВНОЙ ЛИНИИ РОДСТВЕННЫХ ДУШ! ЛЁГКАЯ СКАЗКА О ЛЮБВИ. В тексте есть: драконы, соулмейты, академия драконов
Рассказы по миру романа «Дурак космического масштаба». Решил собрать в один файл, чтобы было удобнее.
Здесь пока только старые рассказы.
Апло Дерен не был суровым космодесантником. Он был геоинженером и по воле случая защитником крохотной имперской колонии на луне под названием Эскгам.
Но история его мужества вошла в учебники космических академий. Потому что не обязательно быть сильным по принадлежности к боевому братству, можно быть просто сильным.
Вальтер Дерен — имперский пилот торговых линий — отправляется на похороны дяди на планету первоколонистов Грану. Но планета принадлежит сейчас не очень дружественному Империи государству. Человечество и в Космосе разделилось на две враждующие половины: миры Империи и Экзотики. И между ними вот-вот вспыхнет война. А Вальтер поймёт, почему она неизбежна, просто полюбив здесь блондинку с белыми ресницами…
Имперский капитан Агжей Верен случайно оказывается на вражеской планете в разгар космической эпидемии.
– Я не понимаю… Можно русским языком? Что конкретно случилось?
– Я же говорю! Во время проведения процедуры экстракорпорального оплодотворения произошел сбой.
Морщусь. Я не люблю возвращаться к этой истории. Все еще не люблю, хотя с момента гибели жены и нашего не родившегося ребенка прошло уже почти три года.
– Моя супруга благополучно забеременела, – холодно напоминаю я. – О каком сбое речь?
– Видите ли, в ходе процедуры ЭКО по ошибке был использован не ваш… эм... биологический материал.
- Вот как? А что же случилось с моим биологическим материалом? – цежу сквозь стиснутые зубы.
- Его тоже использовали. По ошибке…
- То есть вы утверждаете, что какая-то незнакомая мне женщина родила от меня ребенка? Еще два гребаных года назад?!
- Нет! Но совсем скоро родит…
Кантана, дочь погибшего мага, должна выйти замуж, да ещё не за человека, а за соддийца. И всё вроде против этого брака. Но без брака соддийцам нельзя получить острова, на одном из которых стоит таинственных замок, и, якобы, ждет своего часа древний дракон…
И ещё странное чувство, неожиданно связавшее девушку и соддийского князя. Только это, а остальное — против…
И сколько же тайн, оказывается, окружает молодую княгиню! И как трудно бывает найти себя — там, где тобой просто хотят попользоваться…